Difference between revisions of "Expressing purpose with "hao""
Line 21: | Line 21: | ||
* 很 多 汉语 的 语法点 真 <em>不好 解释</em>! | * 很 多 汉语 的 语法点 真 <em>不好 解释</em>! | ||
</div> | </div> | ||
+ | |||
+ | [[Category: B2 grammar points]] |
Revision as of 05:50, 16 November 2011
好让 (hǎoràng) means "in order to", and therefore expresses purpose. It is used in the following way:
action + 好让 + result
For example:
- 晚上 总是 给 她 喝 牛奶,好 让 她 睡觉。
- 我 已经 把 数据 分类 好 了,好 让 你 进行 分析。
- 你 要 说 得 很 清楚,好 让 他们 明白。
More generally, when placed before a verb and pronounced (hǎo), 好 denotes that it is easy to realize the given action. So literally, 好让 means "easy to let", which has to be said, is not very intuitive. The following examples are a lot easier:
- 庄子 比 老子 好 懂,所以 我 建议 你 先 看 《庄子》。
- 这里 不 好 睡,太 吵 了。
- 很 多 汉语 的 语法点 真 不好 解释!