Difference between revisions of "Softening the tone of questions with "ne""
Line 9: | Line 9: | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
V + N + 呢+ 还是 V + N + 呢 +(还是...) | V + N + 呢+ 还是 V + N + 呢 +(还是...) | ||
− | + | </div> | |
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
* 去 缅甸 呢,还是 去 越南 <em>呢</em>?还是 去 泰国<em>呢</em>?我 得 想 一 想! | * 去 缅甸 呢,还是 去 越南 <em>呢</em>?还是 去 泰国<em>呢</em>?我 得 想 一 想! | ||
* 打 电脑 游戏 <em>呢</em>,还是 跟 朋友 去 泡 酒吧<em>呢</em>,都 不 太 好! | * 打 电脑 游戏 <em>呢</em>,还是 跟 朋友 去 泡 酒吧<em>呢</em>,都 不 太 好! | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
The example sentences above almost have a tone that the speaker is talking to him/herself, as the question is not directly asked at the listener. | The example sentences above almost have a tone that the speaker is talking to him/herself, as the question is not directly asked at the listener. | ||
Line 21: | Line 23: | ||
* 这 是 谁 的 笔<em>呢</em>? (I wonder whose pen this is | * 这 是 谁 的 笔<em>呢</em>? (I wonder whose pen this is | ||
* 这 是 谁 做 的<em>呢</em>? (I wonder who did this?) | * 这 是 谁 做 的<em>呢</em>? (I wonder who did this?) | ||
− | + | </div> | |
In the previous example, the speaker has a tone of conjecture, or wondering. Again, as in the first example, the question is not directly asked of the listener, and can be used | In the previous example, the speaker has a tone of conjecture, or wondering. Again, as in the first example, the question is not directly asked of the listener, and can be used | ||
Line 35: | Line 37: | ||
* 你周末能不能加班<em>呢</em>?(Quite indirect, something like "Would you mind coming in on the weekend?") | * 你周末能不能加班<em>呢</em>?(Quite indirect, something like "Would you mind coming in on the weekend?") | ||
</em> | </em> | ||
− | + | </div> | |
== Sources and further reading == | == Sources and further reading == | ||
=== Websites === | === Websites === |
Revision as of 09:51, 7 November 2011
We have seen before that 吧 can be used soften the tone of statements, them commands feel more like suggestions. 呢 works the same, but it is used to modify the tone of a question, making it more indirect and uncertain.
Contents
呢 used successively with 还是
呢 can be used in the following structure:
V + N + 呢+ 还是 V + N + 呢 +(还是...)
- 去 缅甸 呢,还是 去 越南 呢?还是 去 泰国呢?我 得 想 一 想!
- 打 电脑 游戏 呢,还是 跟 朋友 去 泡 酒吧呢,都 不 太 好!
The example sentences above almost have a tone that the speaker is talking to him/herself, as the question is not directly asked at the listener.
呢 with questions involving interrogative pronouns (哪儿,谁,怎么,什么 etc.)
- 这 是 谁 的 笔呢? (I wonder whose pen this is
- 这 是 谁 做 的呢? (I wonder who did this?)
In the previous example, the speaker has a tone of conjecture, or wondering. Again, as in the first example, the question is not directly asked of the listener, and can be used
呢 with "verb 不 verb" questions
If a "verb 不 verb" question is posed without 呢, it can appear as though the speaker is a bit impatient, or is ordering the listener to do something. This of course depends on the tone of voice used. Adding 呢 can give a tone of uncertainty, and is more polite.
- 你 去 不 去 逛街呢?(Are you going to go shopping?)
- 你 去 不 去 逛街? (Well are you going to go shopping or what??)
- 牛奶你喝不喝呢? (Perhaps said to a friend, with no implication of coercion. Perhaps you want to clear away their cup)
- 牛奶 你 喝 不 喝? (Said to a child, with the implication that if the milk isn't drunk, there will be consequences, with emphasis placed on 喝)
- 你周末能不能加班?(Perhaps a manager asking a subordinate. This is not too direct, as 能 has been added. Saying 你加不加班 would seem more like an order)
- 你周末能不能加班呢?(Quite indirect, something like "Would you mind coming in on the weekend?")