Difference between revisions of "Softening the tone of questions with "ne""
Line 21: | Line 21: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 这 是 谁 的 笔<em>呢</em>? (I wonder whose pen this is | + | * 这 是 谁 的 笔<em>呢</em>?<span class="expl"> (I wonder whose pen this is)</span> |
− | * 这 是 谁 做 的<em>呢</em>? (I wonder who did this?) | + | * 这 是 谁 做 的<em>呢</em>?<span class="expl"> (I wonder who did this?)</span> |
</div> | </div> | ||
In the previous example, the speaker has a tone of conjecture, or wondering. Again, as in the first example, the question is not directly asked of the listener, and can be used | In the previous example, the speaker has a tone of conjecture, or wondering. Again, as in the first example, the question is not directly asked of the listener, and can be used | ||
Line 30: | Line 30: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 你 去 不 去 逛街<em>呢</em>?(Are you going to go shopping?) | + | * 你 去 不 去 逛街<em>呢</em>?<span class="expl">(Are you going to go shopping?)</span> |
− | * 你 去 不 去 逛街? (Well are you going to go shopping or what??) | + | * 你 去 不 去 逛街? <span class="expl">(Well are you going to go shopping or what??)</span> |
− | * 牛奶你喝不喝<em>呢</em>? (Perhaps said to a friend, with no implication of coercion. Perhaps you want to clear away their cup) | + | * 牛奶你喝不喝<em>呢</em>?<span class="expl"> (Perhaps said to a friend, with no implication of coercion. Perhaps you want to clear away their cup)</span> |
− | * 牛奶 你 喝 不 喝? (Said to a child, with the implication that if the milk isn't drunk, there will be consequences, with emphasis placed on 喝) | + | * 牛奶 你 喝 不 喝?<span class="expl"> (Said to a child, with the implication that if the milk isn't drunk, there will be consequences, with emphasis placed on 喝)</span> |
− | * 你周末能不能加班?(Perhaps a manager asking a subordinate. This is not too direct, as 能 has been added. Saying 你加不加班 would seem more like an order) | + | * 你周末能不能加班?<span class="expl">(Perhaps a manager asking a subordinate. This is not too direct, as 能 has been added. Saying 你加不加班 would seem more like an order)</span> |
− | * 你周末能不能加班<em>呢</em>?(Quite indirect, something like "Would you mind coming in on the weekend?") | + | * 你周末能不能加班<em>呢</em>?<span class="expl">(Quite indirect, something like "Would you mind coming in on the weekend?")</span> |
</em> | </em> | ||
</div> | </div> |
Revision as of 09:52, 7 November 2011
We have seen before that 吧 can be used soften the tone of statements, them commands feel more like suggestions. 呢 works the same, but it is used to modify the tone of a question, making it more indirect and uncertain.
Contents
呢 used successively with 还是
呢 can be used in the following structure:
V + N + 呢+ 还是 V + N + 呢 +(还是...)
- 去 缅甸 呢,还是 去 越南 呢?还是 去 泰国呢?我 得 想 一 想!
- 打 电脑 游戏 呢,还是 跟 朋友 去 泡 酒吧呢,都 不 太 好!
The example sentences above almost have a tone that the speaker is talking to him/herself, as the question is not directly asked at the listener.
呢 with questions involving interrogative pronouns (哪儿,谁,怎么,什么 etc.)
- 这 是 谁 的 笔呢? (I wonder whose pen this is)
- 这 是 谁 做 的呢? (I wonder who did this?)
In the previous example, the speaker has a tone of conjecture, or wondering. Again, as in the first example, the question is not directly asked of the listener, and can be used
呢 with "verb 不 verb" questions
If a "verb 不 verb" question is posed without 呢, it can appear as though the speaker is a bit impatient, or is ordering the listener to do something. This of course depends on the tone of voice used. Adding 呢 can give a tone of uncertainty, and is more polite.
- 你 去 不 去 逛街呢?(Are you going to go shopping?)
- 你 去 不 去 逛街? (Well are you going to go shopping or what??)
- 牛奶你喝不喝呢? (Perhaps said to a friend, with no implication of coercion. Perhaps you want to clear away their cup)
- 牛奶 你 喝 不 喝? (Said to a child, with the implication that if the milk isn't drunk, there will be consequences, with emphasis placed on 喝)
- 你周末能不能加班?(Perhaps a manager asking a subordinate. This is not too direct, as 能 has been added. Saying 你加不加班 would seem more like an order)
- 你周末能不能加班呢?(Quite indirect, something like "Would you mind coming in on the weekend?")