Difference between revisions of "Resultative complement "kai""
Line 1: | Line 1: | ||
− | 开 (kāi) means "to open", but when used as complement | + | 开 (kāi) means "to open", but when used as a complement can mean different things with different verbs. |
+ | ===开 used literally to "open up" or to "turn on"=== | ||
+ | For example: | ||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | * 他 很 着急 地<em>拆 开</em> 信封。 | ||
+ | * 他 睁开 眼睛 看 到 了 一 片 蓝色 的 天空。 | ||
+ | * 来,张开嘴巴,我喂你。 | ||
+ | * 我 每天 下班 回 家的 时候 就 打开 电视 看 垃圾 节目。 | ||
+ | </div> | ||
+ | ===开 used to express an action is occurring in a direction away from the speaker. Such actions often involve releasing or spreading out.=== | ||
+ | For example: | ||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | * 来来,大家散开,别看热闹! | ||
+ | * 你走开!滚! | ||
+ | * 你到底想做什么?放开我! | ||
+ | </div> | ||
+ | ===开 used to express solving a problem or getting a weight off one's mind=== | ||
+ | For example: | ||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | * 我 为 这 件事 一直 想不开,我怕他会自杀! | ||
+ | * 我 知道 易说难做,但是 你 尽量 看开 一些 吧 。 | ||
+ | * 教授 把 问题 说开 了 | ||
+ | </div> | ||
− | + | == Sources and further reading == | |
− | + | === Books === | |
− | + | * Chinese Grammar - Broken down into 100 items - Basic and Intermediate Levels (汉语语法百项讲练 - 初中级) p.342 | |
− | |||
− | |||
− | * | ||
− |
Revision as of 04:08, 10 November 2011
开 (kāi) means "to open", but when used as a complement can mean different things with different verbs.
Contents
开 used literally to "open up" or to "turn on"
For example:
- 他 很 着急 地拆 开 信封。
- 他 睁开 眼睛 看 到 了 一 片 蓝色 的 天空。
- 来,张开嘴巴,我喂你。
- 我 每天 下班 回 家的 时候 就 打开 电视 看 垃圾 节目。
开 used to express an action is occurring in a direction away from the speaker. Such actions often involve releasing or spreading out.
For example:
- 来来,大家散开,别看热闹!
- 你走开!滚!
- 你到底想做什么?放开我!
开 used to express solving a problem or getting a weight off one's mind
For example:
- 我 为 这 件事 一直 想不开,我怕他会自杀!
- 我 知道 易说难做,但是 你 尽量 看开 一些 吧 。
- 教授 把 问题 说开 了
Sources and further reading
Books
- Chinese Grammar - Broken down into 100 items - Basic and Intermediate Levels (汉语语法百项讲练 - 初中级) p.342