Difference between revisions of "Expressing good luck with "haihao""

Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
  
幸亏 (xìngkuī), 幸好 (xìnghǎo), and 还好 (háihǎo) mean "fortunately" or "luckily." They can be used to express that something has happened by chance, and has thereby enabled you to avoid some difficulty or bad luck. It is often followed with [[不然]] (which precedes the bad thing that ''could have'' happened).
+
还好 (háihǎo) mean "fortunately" or "luckily." It can be used to express that something has happened by chance, and has thereby enabled you to avoid some difficulty or bad luck. It is often followed with [[不然]] (which precedes the bad thing that ''could have'' happened).
  
== Expressing Luck with 幸亏 and 幸好 ==
+
== Structure ==
 
 
It's as simple is adding 幸亏 or 幸好 before the thing that makes you feel lucky.
 
 
 
=== Structure ===
 
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
幸亏 / 幸好 + [Lucky Incident] ,不然 ⋯⋯
+
还好 + [Lucky Incident] ,不然 ⋯⋯
 
</div>
 
</div>
  
You can add in 不然 for an "otherwise... (this really bad thing would have happened)" explanation.
+
== Examples ==
 
 
=== Examples ===
 
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*<em>幸亏</em> 我们 打 车 来 的 ,<strong>不然</strong> 就 迟到 了 。<span class="pinyin"><em>Xìngkuī</em> wǒmen dǎchē lái de, <strong>bùrán</strong> jiù chídào le.</span><span class="trans">Luckily, we came by taxi, otherwise we could have been late.</span>
+
*<em>幸亏</em> 我们 打车 来 的 ,<strong>不然</strong> 就 迟到 了 。<span class="pinyin"><em>Xìngkuī</em> wǒmen dǎchē lái de, <strong>bùrán</strong> jiù chídào le.</span><span class="trans">Luckily, we came by taxi, otherwise we could have been late.</span>
 
*<em>幸好</em> 我 妈 没 看到 ,<strong>不然</strong> 她 肯定 要 生气 。<span class="pinyin"><em>Xìnghǎo</em> wǒ mā méi kàndào, <strong>bùrán</strong> tā kěndìng yào shēngqì.</span><span class="trans">It's a good thing that my mother didn't see it, otherwise she would definitely be mad.</span>
 
*<em>幸好</em> 我 妈 没 看到 ,<strong>不然</strong> 她 肯定 要 生气 。<span class="pinyin"><em>Xìnghǎo</em> wǒ mā méi kàndào, <strong>bùrán</strong> tā kěndìng yào shēngqì.</span><span class="trans">It's a good thing that my mother didn't see it, otherwise she would definitely be mad.</span>
 
*<em>幸亏</em> 有 你 在 ,<strong>不然</strong> 我 不 知道 怎么办 。<span class="pinyin"><em>Xìngkuī</em> nǐ zài, <strong>bùrán</strong> wǒ bù zhīdào zěnme bàn.</span><span class="trans">Fortunately you're here, otherwise I don't know what to do.</span>
 
*<em>幸亏</em> 有 你 在 ,<strong>不然</strong> 我 不 知道 怎么办 。<span class="pinyin"><em>Xìngkuī</em> nǐ zài, <strong>bùrán</strong> wǒ bù zhīdào zěnme bàn.</span><span class="trans">Fortunately you're here, otherwise I don't know what to do.</span>
Line 27: Line 21:
 
</div>
 
</div>
  
== Expressing Luck with 还好 ==
+
*<em>还好</em> 我 没 听 他 的 话,<strong>不然</strong> 我 就 输 了 。<span class="pinyin"><em>Hái hǎo</em> wǒ méi tīng tā de huà,<strong>bùrán</strong> wǒ jiù shū le.</span><span class="trans">It's a good thing I didn't listen to him, otherwise I would have lost the game.</span>
 +
*<em>还好</em> 我 保存 了,<strong>不然</strong> 文件 都 丢 了 。<span class="pinyin"><em>Háihǎo</em> wǒ bǎocún le, <strong>bùrán</strong> wénjiàn dōu diū le.</span><span class="trans">Luckily I saved it, otherwise I would have lost all of the documents.</span>
 +
*<em>还好</em> 我 没 点 那么 多 菜 ,<strong>不然</strong> 都 浪费 了 。<span class="pinyin"><em>Háihǎo</em> wǒ méi diǎn nàme duō cài, <strong>bùrán</strong> dōu làngfèi le.</span><span class="trans">Luckily I didn't order that much food, otherwise it would be all wasted.</span>
 +
*<em>还好</em> 老板 不 知道,<strong>不然</strong> 你 肯定 被 炒 鱿鱼 。<span class="pinyin"><em>Háihǎo</em> lǎobǎn bù zhīdào, <strong>bùrán</strong> nǐ kěndìng bèi chǎo yóuyú.</span><span class="trans">Luckily the boss doesn't know about it, otherwise you will definitely get fired.</span>
 +
*<em>还好</em> 你 提醒 我,<strong>不然</strong> 我 肯定 忘 了。<span class="pinyin"><em>Háihǎo</em> nǐ tíxǐng wǒ, <strong>bùrán</strong> wǒ kěndìng wàng le.</span><span class="trans">Luckily, you reminded me, otherwise I would have definitely forgotten.</span>
  
“还好” can also mean “fortunately,” but is more colloquial than 幸好 or 幸亏. And if you want to add in 不然 for an "otherwise... (this really bad thing would have happened)" explanation, use this structure:
 
 
=== Structure ===
 
 
<div class="jiegou">
 
还好 + [Lucky Incident] ,不然⋯⋯
 
 
</div>
 
</div>
  
=== Examples ===
+
== See also ==
 
 
<div class="liju">
 
 
 
*<em>还好</em> 我 没 听 他 的 话,<strong>不然</strong> 我 就 输 了。<span class="pinyin"><em>Hái hǎo</em> wǒ méi tīng tā de huà,<strong>bùrán</strong> wǒ jiù shū le.</span><span class="trans">It's a good thing I didn't listen to him, otherwise I would have lost the game.</span>
 
*<em>还好</em> 我 保存 了,<strong>不然</strong> 文件 都 丢 了。<span class="pinyin"><em>Hái hǎo</em> wǒ bǎocún le, <strong>bùrán</strong> wénjiàn dōu diū le.</span><span class="trans">Luckily I saved it, otherwise I would have lost all of the documents.</span>
 
*<em>还好</em> 我 买 得 少,<strong>不然</strong> 都 浪费 了。<span class="pinyin"><em>Hái hǎo</em> mǎi de shǎo, <strong>bùrán</strong> dōu làngfèi le.</span><span class="trans">Luckily I didn't buy a lot, otherwise it would be all wasted.</span>
 
*<em>还好</em> 老板 不 知道,<strong>不然</strong> 你 肯定 被 炒 鱿鱼。<span class="pinyin"><em>Hái hǎo</em> lǎobǎn bù zhīdào, <strong>bùrán</strong> nǐ kěndìng bèi chǎo yóuyú.</span><span class="trans">Luckily the boss doesn't know about it, otherwise you will definitely get fired.</span>
 
*<em>还好</em> 你 提醒 我,<strong>不然</strong> 我 肯定 忘 了。<span class="pinyin"><em>Hái hǎo</em> nǐ tíxǐng wǒ, <strong>bùrán</strong> wǒ kěndìng wàng le.</span><span class="trans">Luckily, you reminded me, otherwise I would have definitely forgotten.</span>
 
 
 
</div>
 
 
 
==See also==
 
  
 
* [["Thanks to" somebody with "duokui"]]
 
* [["Thanks to" somebody with "duokui"]]
Line 58: Line 38:
  
 
=== Dictionaries ===
 
=== Dictionaries ===
 +
 
* [[现代汉语词典(第5版)]] (pp. 1527) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8/dp/B001B1RZCI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693609&sr=8-1 →buy]
 
* [[现代汉语词典(第5版)]] (pp. 1527) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8/dp/B001B1RZCI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693609&sr=8-1 →buy]
  
 
[[Category:B1 grammar points]]
 
[[Category:B1 grammar points]]
{{Basic Grammar|幸亏|B1|幸亏 / 幸好 / 还好 + Accidental Reasons|<em>幸亏</em> 我们 走 得 早。|grammar point|ASGOB1BF}}
+
{{Basic Grammar|还好|B1|还好 + [Lucky Incident] ,不然 ⋯⋯|<em>幸亏</em> 我们 走 得 早。|grammar point|ASGOB1BF}}
 
{{Rel char|幸好}}
 
{{Rel char|幸好}}
 
{{Rel char|还好}}
 
{{Rel char|还好}}

Revision as of 09:18, 30 November 2017

Chinese-grammar-wiki-buran.jpg

还好 (háihǎo) mean "fortunately" or "luckily." It can be used to express that something has happened by chance, and has thereby enabled you to avoid some difficulty or bad luck. It is often followed with 不然 (which precedes the bad thing that could have happened).

Structure

还好 + [Lucky Incident] ,不然 ⋯⋯

Examples

  • 幸亏 我们 打车 来 的 ,不然 就 迟到 了 。Xìngkuī wǒmen dǎchē lái de, bùrán jiù chídào le.Luckily, we came by taxi, otherwise we could have been late.
  • 幸好 我 妈 没 看到 ,不然 她 肯定 要 生气 。Xìnghǎo wǒ mā méi kàndào, bùrán tā kěndìng yào shēngqì.It's a good thing that my mother didn't see it, otherwise she would definitely be mad.
  • 幸亏 有 你 在 ,不然 我 不 知道 怎么办 。Xìngkuī nǐ zài, bùrán wǒ bù zhīdào zěnme bàn.Fortunately you're here, otherwise I don't know what to do.
  • 幸好 带 伞 了 ,不然 要 淋湿 了 。Xìnghǎo dài sǎn le,bùrán yào línshī le.It's a good thing I brought the umbrella. Otherwise, I would have gotten soaked.
  • 幸好 现在 问题 解决 了 ,不然 老板 肯定 要 炒 你 的 鱿鱼 。Xìnghǎo xiànzài wèntí jiějué le, bùrán lǎobǎn kěndìng yào chǎo nǐ de yóuyú.Luckily, the problem is solved now. Otherwise the boss is definitely going to fire you.
  • 还好 我 没 听 他 的 话,不然 我 就 输 了 。Hái hǎo wǒ méi tīng tā de huà,bùrán wǒ jiù shū le.It's a good thing I didn't listen to him, otherwise I would have lost the game.
  • 还好 我 保存 了,不然 文件 都 丢 了 。Háihǎo wǒ bǎocún le, bùrán wénjiàn dōu diū le.Luckily I saved it, otherwise I would have lost all of the documents.
  • 还好 我 没 点 那么 多 菜 ,不然 都 浪费 了 。Háihǎo wǒ méi diǎn nàme duō cài, bùrán dōu làngfèi le.Luckily I didn't order that much food, otherwise it would be all wasted.
  • 还好 老板 不 知道,不然 你 肯定 被 炒 鱿鱼 。Háihǎo lǎobǎn bù zhīdào, bùrán nǐ kěndìng bèi chǎo yóuyú.Luckily the boss doesn't know about it, otherwise you will definitely get fired.
  • 还好 你 提醒 我,不然 我 肯定 忘 了。Háihǎo nǐ tíxǐng wǒ, bùrán wǒ kěndìng wàng le.Luckily, you reminded me, otherwise I would have definitely forgotten.

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries


[[pattern::还好 + [Lucky Incident] ,不然 ⋯⋯| ]]