Difference between revisions of "Expressing "for" with "wei""
Line 17: | Line 17: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
+ | *我们 都 <em>为</em> 你 高兴 。<span class="pinyin">Wǒmen dōu <em>wèi</em> nǐ gāoxìng.</span><span class="trans">We are all happy for you.</span> | ||
+ | *大家 都 在 <em>为</em> 孩子 担心 。<span class="pinyin">Dàjiā dōu zài <em>wèi</em> háizi dānxīn.</span><span class="trans">Everybody is now worried about the kid.</span> | ||
*谁 <em>为</em> 我 考虑 过 ?<span class="pinyin">Shéi <em>wèi</em> wǒ kǎolǜ guo?</span><span class="trans">Is there anyone who's ever thought about me?</span> | *谁 <em>为</em> 我 考虑 过 ?<span class="pinyin">Shéi <em>wèi</em> wǒ kǎolǜ guo?</span><span class="trans">Is there anyone who's ever thought about me?</span> | ||
+ | *他 <em>为</em> 我 做 了 很 多 事 。<span class="pinyin">Tā <em>wèi</em> wǒ zuò le hěn duō shì.</span><span class="trans">He's done a lot for me.</span> | ||
*<em>为</em> 人民 服务 。<span class="pinyin"><em>Wèi</em> rénmín fúwù.</span><span class="trans">Serve the people.</span> | *<em>为</em> 人民 服务 。<span class="pinyin"><em>Wèi</em> rénmín fúwù.</span><span class="trans">Serve the people.</span> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
*你们 可以 来 <em>为</em> 我们 加油 。<span class="pinyin">Nǐmen kěyǐ lái <em>wèi</em> wǒmen jiāyóu.</span><span class="trans">You can come to cheer us up.</span> | *你们 可以 来 <em>为</em> 我们 加油 。<span class="pinyin">Nǐmen kěyǐ lái <em>wèi</em> wǒmen jiāyóu.</span><span class="trans">You can come to cheer us up.</span> | ||
*她 是 <em>为</em> 美国 政府 工作 的 。<span class="pinyin">Tā shì <em>wèi</em> Měiguó zhèngfǔ gōngzuò de.</span><span class="trans">She works for the United States government.</span> | *她 是 <em>为</em> 美国 政府 工作 的 。<span class="pinyin">Tā shì <em>wèi</em> Měiguó zhèngfǔ gōngzuò de.</span><span class="trans">She works for the United States government.</span> |
Revision as of 02:38, 19 October 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
When you work for a company, or do other sorts of physical (and even mental) activities for another party, you're likely to use the Chinese preposition 为 (wèi), which is often translated into English as "for," a translation which is often unnatural or unnecessary, depending on the particular phrase. The super common Mao-era phrase, 为人民服务 ("serve the people"), doesn't need the word "for" in English, for example.
Don't confuse this preposition with 为了, which is a bit different.
Structure
为 + [Some Part] + Verb
Examples
- 我们 都 为 你 高兴 。We are all happy for you.
- 大家 都 在 为 孩子 担心 。Everybody is now worried about the kid.
- 谁 为 我 考虑 过 ?Is there anyone who's ever thought about me?
- 他 为 我 做 了 很 多 事 。He's done a lot for me.
- 为 人民 服务 。Serve the people.
- 你们 可以 来 为 我们 加油 。You can come to cheer us up.
- 她 是 为 美国 政府 工作 的 。She works for the United States government.
- 公司 为 她 提供 了 很 多 资源 。The company provided her with many resources.
- 如果 只 为 钱 工作 ,你 是 不 会 幸福 的 。You won't be happy if you work only for money.
- 他 为 公司 的 发展 做出 了 很 多 贡献 。He contributed a lot for the development of the company.
See Also
Sources and further reading
Books
- Chinese Grammar - Broken down into 100 items - Basic and Intermediate Levels (汉语语法百项讲练 - 初中级) (pp. 238) →buy
- Practicing HSK Grammar (语法精讲精炼) (pp.76) →buy
- Boya Chinese Lower Intermediate 1 (博雅汉语准中级加速篇) (pp. 203) →buy
Websites
- Yale Chinese Usage Dictionary: Uses of 为 and 为了