Difference between revisions of "Reference:Basic Patterns of Chinese Grammar"
(Created page with "== Grammar Points by Chapter == # Introduction #*Never Translate Literally, WORD-FOR-WORD! Translate the Gist of What's Being Said # Chapter One Word Order #*(1) Basic word order...") |
|||
Line 57: | Line 57: | ||
#*(2) In Chinese, "if... then..." is expressed in three levels of formality | #*(2) In Chinese, "if... then..." is expressed in three levels of formality | ||
#*(3) "As soon as... (then)..." = yī... jiù 一…就… | #*(3) "As soon as... (then)..." = yī... jiù 一…就… | ||
− | #*(4) " | + | #*(4) "Even... (also)...." =lián...,yě/dōu 连…,也/都… |
+ | #*(5) “Because..., so..." =yīnwèi...,suǒyǐ... 因为…,所以… | ||
+ | #*(6) "It doesn't matter..." =wúlùn...dōu... 无论…都… | ||
+ | #*(7) "Besides..." =chúle...yǐwài 除了…以外 | ||
+ | # Chapter Ten How to Express the Verb "Can" in Chinese ( A Huge Can of Worms!) | ||
+ | # Chapter Eleven Word-Chioce Issues with Certain Important Verbs | ||
+ | #*(1) "To be a ...(profession, friend, etc.)": differences between shì 是,dāng 当, zuò 做 | ||
+ | #*(2) "To know": zhīdao 知道 vs. rènshi 认识 vs. huì 会 | ||
+ | #*(3) The difference between "to like" xǐhuan 喜欢 and "would like to" xiǎng 想 | ||
+ | #*(4) The difference between "to think that...," xiǎng 想 and "to feel...," juéde 觉得 | ||
+ | #*(5) "To want/would like (to do something)": xiǎng 想 vs. yào要 vs. xiǎngyào想要 | ||
+ | #*(6) Rude vs. refined: yào要 vs. xiǎngyào想要 | ||
+ | #*(7) "I don't think that...": don't even THINK about using bùxiǎng 不想! | ||
+ | #*(8) "To want someone to be...": xiǎngyào 想要 vs. xīwàng 希望 vs. bìxū 必须 | ||
+ | #*(9) How to translate "to ask" depends on the meaning of "ask": wèn 问 vs. qǐng 请 vs. jiào 叫 | ||
+ | #*(10) How to translate "to tell" depends on the meaning of "tell": shuō 说 vs. jiǎng 讲 vs. jiào 叫 vs. gàosu 告诉 vs. ràng 让 | ||
+ | #*(11) "To look like" and "to seem like": xiàng 像 vs. hǎoxiàng 好像 | ||
+ | #*(12) "Receive": know the difference between the two characters pronounced shou in Chinese (shōu 收,shòu受), both of which mean "receive" | ||
+ | #*(13) "Afraid": know the difference between "to be afraid," hàipà 害怕,”to be afraid of...," pà 怕,and "to be afraid that...," kǒngpà 恐怕 | ||
+ | #*(14) "Worry": the subtle differences between dānxīn 担心,cāoxīn 操心,fāchóu 发愁,zháojí 着急 | ||
+ | #*(15) "To help": bāng 帮,bāngzhù 帮助,bāngmáng 帮忙 | ||
+ | #*(16) "To take": ná 拿 vs. dài 带 vs. zuò 坐 vs. xuǎn 选 vs. pāizhào 拍照 | ||
+ | #*(17) "To lose": diū 丢 vs. shīqù 失去 vs. shū 输 vs. mílù 迷路 | ||
+ | #*(18) "Produce": the difference between shēngchǎn 生产,"to produce something concrete like coal, manufactured goods, etc.," and chǎnshēng 产生,"to produce something abstract, some phenomenon, like dissatisfaction, unrest, etc." | ||
+ | #*(19) "To leave": zǒu 走 vs. líkāi 离开 vs. liú 留 | ||
+ | #*(20) "To see": kàn 看 vs. kànjian/kàndào 看见/看到 vs. kànchūlai 看出来 vs. jiàn 见 vs. jiànmiàn 见面 vs. jiàndào 见到 vs. guānguāng 观光 vs. míngbai 明白 | ||
[[Category:Grammar Index]] | [[Category:Grammar Index]] |
Revision as of 06:38, 11 November 2011
Grammar Points by Chapter
- Introduction
- Never Translate Literally, WORD-FOR-WORD! Translate the Gist of What's Being Said
- Chapter One Word Order
- (1) Basic word order
- (2) Action and location: someone does something somewhere
- (3) Action and time: when somebody does something
- (4) Word order for expressing WHEN something happened
- (5) Word order for duration of time: how long someone did something
- (6) Placement of "why" in a question
- Chapter Two Time Expressions
- (1) Expressing simultaneous actions
- (2) To say "again": zài 再 vs. yòu 又
- (3) "After"/"Later": yǐhòu 以后 vs. ránhòu 然后
- (4) " Last week, this week, next week" and " last month, this month, next month" follow the same pattern, with shàng 上 indicating "last ... , " zhè/zhèi 这 indicating "this ... , " and xià 下 indicating " next ... "
- Chapter Three Nouns
- (1) Plurals in Chinese
- (2) When counting things, measure words must always be used between the number and the noun
- (3) This and that
- (4) Nouns for nationalities and languages
- (5) All (of some noun): dōu 都 vs. suǒyǒu de 所有的
- (6) How to express the indefinites
- (7) How to express not even one bit of something
- (8) Location words
- Chapter Four Verbs
- (1) Past tense
- (2) Present tense
- (3) Future tense
- (4) The word "it" is usually implied by the verb
- (5) Helping verbs (prepositions in English)
- (6) Going, coming, returning
- (7) The bǎ 把 pattern with verbs
- (8) The shì... de 是…的 pattern for past tense actions
- (9) The different ways to express passive voice (" was... by... ")
- Chapter Five Adjectives
- (1) Adjectives: general rules
- (2) How to translate "bad" depends on the meaning of "bad"
- (3) Use bùcuò 不错,"not bad," when you mean "quite good"
- (4) Different ways to say "nice"
- (5) Different ways to say "pretty" or "beautiful," depending on the subject
- (6) Comparisons: A bǐ 比 B
- (7) Negative comparisons: A is not as [adjective] as B
- Chapter Six Various Uses of the Particle le 了
- Le 了 is used after action verbs in the past tense
- Le 了 is used after adjectives to express "change of status," i.e.,"become... "
- Le 了 is used after verbs to express "imminent action," i.e., something just about to happen
- Le 了 is used with verbs or adjectives in the negative to express "not any more"
- Chapter Seven Various Uses of the Particle de: de 的 vs. de 得 vs. de 地
- The uses of de 的
- The uses of de 得
- The uses of de 地
- Chapter Eight Conjunctions: and, or
- (1) Different ways to say "and" depend on usage
- (2) How to say "or" in Chinese
- Chapter Nine Subordinate Clauses
- (1) Connecting sentences with "who"/"that"
- (2) In Chinese, "if... then..." is expressed in three levels of formality
- (3) "As soon as... (then)..." = yī... jiù 一…就…
- (4) "Even... (also)...." =lián...,yě/dōu 连…,也/都…
- (5) “Because..., so..." =yīnwèi...,suǒyǐ... 因为…,所以…
- (6) "It doesn't matter..." =wúlùn...dōu... 无论…都…
- (7) "Besides..." =chúle...yǐwài 除了…以外
- Chapter Ten How to Express the Verb "Can" in Chinese ( A Huge Can of Worms!)
- Chapter Eleven Word-Chioce Issues with Certain Important Verbs
- (1) "To be a ...(profession, friend, etc.)": differences between shì 是,dāng 当, zuò 做
- (2) "To know": zhīdao 知道 vs. rènshi 认识 vs. huì 会
- (3) The difference between "to like" xǐhuan 喜欢 and "would like to" xiǎng 想
- (4) The difference between "to think that...," xiǎng 想 and "to feel...," juéde 觉得
- (5) "To want/would like (to do something)": xiǎng 想 vs. yào要 vs. xiǎngyào想要
- (6) Rude vs. refined: yào要 vs. xiǎngyào想要
- (7) "I don't think that...": don't even THINK about using bùxiǎng 不想!
- (8) "To want someone to be...": xiǎngyào 想要 vs. xīwàng 希望 vs. bìxū 必须
- (9) How to translate "to ask" depends on the meaning of "ask": wèn 问 vs. qǐng 请 vs. jiào 叫
- (10) How to translate "to tell" depends on the meaning of "tell": shuō 说 vs. jiǎng 讲 vs. jiào 叫 vs. gàosu 告诉 vs. ràng 让
- (11) "To look like" and "to seem like": xiàng 像 vs. hǎoxiàng 好像
- (12) "Receive": know the difference between the two characters pronounced shou in Chinese (shōu 收,shòu受), both of which mean "receive"
- (13) "Afraid": know the difference between "to be afraid," hàipà 害怕,”to be afraid of...," pà 怕,and "to be afraid that...," kǒngpà 恐怕
- (14) "Worry": the subtle differences between dānxīn 担心,cāoxīn 操心,fāchóu 发愁,zháojí 着急
- (15) "To help": bāng 帮,bāngzhù 帮助,bāngmáng 帮忙
- (16) "To take": ná 拿 vs. dài 带 vs. zuò 坐 vs. xuǎn 选 vs. pāizhào 拍照
- (17) "To lose": diū 丢 vs. shīqù 失去 vs. shū 输 vs. mílù 迷路
- (18) "Produce": the difference between shēngchǎn 生产,"to produce something concrete like coal, manufactured goods, etc.," and chǎnshēng 产生,"to produce something abstract, some phenomenon, like dissatisfaction, unrest, etc."
- (19) "To leave": zǒu 走 vs. líkāi 离开 vs. liú 留
- (20) "To see": kàn 看 vs. kànjian/kàndào 看见/看到 vs. kànchūlai 看出来 vs. jiàn 见 vs. jiànmiàn 见面 vs. jiàndào 见到 vs. guānguāng 观光 vs. míngbai 明白