Difference between revisions of "Expressing "let alone" with "bie shuo""
Line 2: | Line 2: | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | 别说 | + | 别说 + A , 就是/就连 + B + 也 + Verb |
</div> | </div> | ||
Revision as of 03:48, 14 November 2011
别说 (bié shuō) means something like "leaving aside" or "don't think about", and is used in the following way:
别说 + A , 就是/就连 + B + 也 + Verb
This is similar to English where we might say: "don't think about preparing a banquet, you can't even boil an egg". Note that this sentence structure is the reverse to the 更不用说 pattern.
Some examples:
- 别说 做 一 大 桌子 的 菜,你 就 连 怎么 煮 鸡蛋 也 不 知道。
- 别说 一百 , 就是 一 块 钱 我 也 不 给 你 。
- 别说 白酒,就是 啤酒 的 味道 我 也 受 不了。
且不说 is more formal than 别说, and is used in the same way.