Difference between revisions of "Expressing purpose with "weile""
Line 21: | Line 21: | ||
*<em>为了</em> 钱 ,他 什么 都 愿意 做 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> qián, tā shénme dōu yuànyì zuò.</span><span class="trans">He's willing to do anything for money.</span> | *<em>为了</em> 钱 ,他 什么 都 愿意 做 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> qián, tā shénme dōu yuànyì zuò.</span><span class="trans">He's willing to do anything for money.</span> | ||
*<em>为了</em> 孩子 的 未来 ,他 决定 搬到 上海 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> háizi de wèilái, tā juédìng bāndào Shanghai.</span><span class="trans">He decided to move to Shanghai for his children's future.</span> | *<em>为了</em> 孩子 的 未来 ,他 决定 搬到 上海 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> háizi de wèilái, tā juédìng bāndào Shanghai.</span><span class="trans">He decided to move to Shanghai for his children's future.</span> | ||
− | *<em>为了</em> | + | *<em>为了</em> 找 灵感 ,那个 作家 搬到 了 农村 。<span class="trans">In order to save money, grandpa quit smoking.</span> |
− | *<em>为了</em> 这个 面试 ,他 | + | *<em>为了</em> 这个 面试 ,他 买 了 一 套 很贵 的 西装 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> zhège miànshì, tā mǎi le yī tào hěn guì de xīzhuāng.</span><span class="trans">He bought a very expensive suit for this job interview.</span> |
− | *<em>为了</em> | + | *<em>为了</em> 奖励 大家 ,公司 明年 带 你们 去 日本 旅行 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> jiǎnglì dàjiā, gōngsī míngnián dài nǐmen qù Rìběn lǚxíng.</span><span class="trans">In order to reward everyone, the company will take you on a trip to Japan.</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 06:23, 29 December 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
为了 (wèile) is most often used to indicate the purpose of an action, or the person that will benefit from some act of kindness. In the "purpose" sense, it corresponds pretty well to "in order to" or "for the purpose of" in English.
Contents
Basic Pattern
When 为了 indicates the purpose of an action, it's usually acting as a preposition. In this role, the whole "为了 phrase" should come before the verb.
Structure
为了 + Purpose ,Subj. ⋯⋯
Note also that 为了 is a single word; the 了 here is not serving its role as a particle in this case.
Examples
- 为了 钱 ,他 什么 都 愿意 做 。He's willing to do anything for money.
- 为了 孩子 的 未来 ,他 决定 搬到 上海 。He decided to move to Shanghai for his children's future.
- 为了 找 灵感 ,那个 作家 搬到 了 农村 。In order to save money, grandpa quit smoking.
- 为了 这个 面试 ,他 买 了 一 套 很贵 的 西装 。He bought a very expensive suit for this job interview.
- 为了 奖励 大家 ,公司 明年 带 你们 去 日本 旅行 。In order to reward everyone, the company will take you on a trip to Japan.
Advanced Pattern
Sometimes you will see 为了 coming after 是. In this case, it often goes with 之所以 (a more difficult pattern, not explored here), which means "the reason why" in a more formal way.
Structure
(之所以) ⋯⋯ 是 + 为了 / 因为 + Purpose / Reason
Example
- 你 学 中文 是 为了 在 中国 找 工作 吗 ?Are you studying Chinese in order to find a job in China?
- 我 这么做 是 为了 帮 你 。Why I did all this is to help you.
- 他 做 兼职 是 为了 多 赚 点 钱 。The reason why he does a part time jog is to make a little more money.
- 她 之所以 离职 是 为了 创业 。The reason why she left the job is to start her own business.
- 我们 之所以 反对 是 因为 风险 太 大 。The reason why we disagree is that the risk is too high.
See also
Sources and further reading
Podcasts
Books
- Home With Kids1 (家有儿女1) (pp. 32) Anything Goes (无所不谈) →buy
- New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4) (pp. 40) Anything Goes (无所不谈) →buy
- 卓越汉语-公司实战篇 (pp. 12) 卓越汉语-公司实战篇 →buy
Websites
- Yale Chinese Usage Dictionary: Uses of 为 and 为了