Difference between revisions of "Complement "-huai le""
Line 1: | Line 1: | ||
− | The resultative complement 坏 (huài) is | + | The resultative complement 坏 (huài) is another one of those complements which can be uses literally and figuratively. |
+ | Literally, it means "break": | ||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | * 自行车 被 他 <em>搞 坏</em> 了 | ||
+ | * 明明 是 你 <em>弄 坏</em> 的,还 怪 我! | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | However, figuratively it is a bit like the complement [[Negative adjectives with "-si le"|死]], and can be used to mean "extremely" in a positive and negative sense. | ||
Here are some examples: | Here are some examples: | ||
Line 9: | Line 16: | ||
</div> | </div> | ||
− | + | ==See also== | |
− | + | *[[Positive adjectives with "-ji le"]] | |
+ | *[[Negative adjectives with "-si le"]] | ||
[[Category: B2 grammar points]] | [[Category: B2 grammar points]] | ||
[[Category: Result complement]] | [[Category: Result complement]] |
Revision as of 08:14, 16 November 2011
The resultative complement 坏 (huài) is another one of those complements which can be uses literally and figuratively.
Literally, it means "break":
- 自行车 被 他 搞 坏 了
- 明明 是 你 弄 坏 的,还 怪 我!
However, figuratively it is a bit like the complement 死, and can be used to mean "extremely" in a positive and negative sense.
Here are some examples:
- 那 部 鬼片 把 我 吓 坏 了,睡觉 都 不 敢 关灯 了!
- 全 场 打 五 折,这 可乐 坏 了 顾客。
- 我 急 坏 了,我们 还 没 到 机场,离 起飞 却 只有 五分 钟了!