Difference between revisions of "Expressing "although" with "jinguan""
Line 9: | Line 9: | ||
* <em>尽管</em>领导 今天 不 来,可 我们 还是 不 能 懈怠。 | * <em>尽管</em>领导 今天 不 来,可 我们 还是 不 能 懈怠。 | ||
* 体育馆 正在 着火, <em>尽管</em> 很 危险,消防员 却 还是 奋不顾身 地 冲了 进去。 | * 体育馆 正在 着火, <em>尽管</em> 很 危险,消防员 却 还是 奋不顾身 地 冲了 进去。 | ||
− | * <em>尽管</em> 失败 了 好几次,可 他 仍然 想 | + | * <em>尽管</em> 失败 了 好几次,可 他 仍然 想 创业。 |
</div> | </div> | ||
Revision as of 05:49, 9 February 2012
尽管 (jǐnguǎn) means "although", and is a little stronger than 虽然, perhaps more like "even though". It is often used in following structure:
尽管....,还是/仍然....
For example:
- 尽管领导 今天 不 来,可 我们 还是 不 能 懈怠。
- 体育馆 正在 着火, 尽管 很 危险,消防员 却 还是 奋不顾身 地 冲了 进去。
- 尽管 失败 了 好几次,可 他 仍然 想 创业。
可 or 却 can be added before 还是 or 仍然 to further emphasize the shift in meaning in the second phrase.
See also
- "Although" with "suiran" and "danshi"
- "Not… But Rather…" with "er shi"
- "Not… But Rather…" with "er shi"