Difference between revisions of "Expressing "no wonder""
Line 3: | Line 3: | ||
难怪 can be used to express that the speaker finds something unsurprising. It can be used alone or in a a variety of different structures, as shown below. | 难怪 can be used to express that the speaker finds something unsurprising. It can be used alone or in a a variety of different structures, as shown below. | ||
− | == 难怪 as "is not | + | ==难怪 as "it is not surprising that"== |
+ | |||
+ | Here 难怪 is used to convey the speaker's lack of amazement at a situation, having recently acquired some new information that in his opinion explains it. It is used in much the same way as 怪不得. | ||
− | === Structure === | + | === Structure 1=== |
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | + | 难怪 + ([observation]) | |
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 19: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * <em>难怪</em> | + | * 他 和 女朋友 分手 了,<em>难怪</em> 他 最近 一直 不 高兴。 |
− | * | + | * 小张 请假 了,<em>难怪</em> 今天 没有 看到 他。 |
− | * | + | * <em>难怪</em>! |
</div> | </div> | ||
− | + | === Structure 2 === | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | === Structure | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | 难怪 + | + | 难怪 + [observation],原来 + [reason] |
</div> | </div> | ||
Line 41: | Line 37: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * | + | * <em>难怪</em> 老板 生气 了,原来 那 个 大 客户 取消 了 订单。 |
− | * | + | * <em>难怪</em> 这里 人 这么 多,原来 在 打折。 |
− | * <em>难怪</em> | + | * <em>难怪</em> 他 天天 迟到,原来 他 要 自己 照顾 孩子。 |
</div> | </div> | ||
− | === Structure | + | == 难怪 as "is not to be blamed" == |
+ | |||
+ | === Structure === | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | 难怪 + [ | + | (这也)+ 难怪 + ([specific person/people]) |
</div> | </div> | ||
Line 59: | Line 57: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * <em>难怪</em> | + | * <em>难怪</em> 他,他 还 是 个 孩子 呢,什么 都 不 懂。 |
− | * <em>难怪</em> 这里 | + | * 这 也 <em>难怪</em>你,第 一 次 到 这 个 地方 还 不 了解 这里 的 风俗。 |
− | * <em>难怪</em> | + | * A: 他迟到了。 B: 这也<em>难怪</em>。 今天地铁坏了。 |
</div> | </div> | ||
+ | |||
+ | When used in this way it expresses that the speaker assigns no blame in the situation he is describing. Sometimes the specific person undeserving of blame is mentioned directly after 难怪, as in first two examples. Often the context makes clear who this person is and obviates the need for him to be mentioned specifically, as in the final example. | ||
==难怪 as "inevitable"== | ==难怪 as "inevitable"== |
Revision as of 05:57, 22 October 2012
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
难怪 can be used to express that the speaker finds something unsurprising. It can be used alone or in a a variety of different structures, as shown below.
Contents
难怪 as "it is not surprising that"
Here 难怪 is used to convey the speaker's lack of amazement at a situation, having recently acquired some new information that in his opinion explains it. It is used in much the same way as 怪不得.
Structure 1
难怪 + ([observation])
Examples
- 他 和 女朋友 分手 了,难怪 他 最近 一直 不 高兴。
- 小张 请假 了,难怪 今天 没有 看到 他。
- 难怪!
Structure 2
难怪 + [observation],原来 + [reason]
Examples
- 难怪 老板 生气 了,原来 那 个 大 客户 取消 了 订单。
- 难怪 这里 人 这么 多,原来 在 打折。
- 难怪 他 天天 迟到,原来 他 要 自己 照顾 孩子。
难怪 as "is not to be blamed"
Structure
(这也)+ 难怪 + ([specific person/people])
Examples
- 难怪 他,他 还 是 个 孩子 呢,什么 都 不 懂。
- 这 也 难怪你,第 一 次 到 这 个 地方 还 不 了解 这里 的 风俗。
- A: 他迟到了。 B: 这也难怪。 今天地铁坏了。
When used in this way it expresses that the speaker assigns no blame in the situation he is describing. Sometimes the specific person undeserving of blame is mentioned directly after 难怪, as in first two examples. Often the context makes clear who this person is and obviates the need for him to be mentioned specifically, as in the final example.
难怪 as "inevitable"
Similar to 难免, here 难怪 operates as an adjective meaning that something is inevitable.
Structure
A是难怪的。
Examples
- 这么 多 工作,忘 一 件 是 难怪 的。
- 工作 很 忙,改 几 次 见面 时间 也 是 难怪 的。
- 第 一 次 做 饭,做 不 好 是 难怪 的。
See also
Sources and further reading
Books
- 现代汉语八百词(增订本) (pp. 239) (pp. 408) →buy
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp. 499) (pp. 981) →buy