Difference between revisions of "Marking a topic with "de hua""
Line 15: | Line 15: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 云南 <em>的话</em>,春天 去 最好。 | + | * 云南 <em>的话</em>,春天 去 最好。<span class="trans">With Yunnan, spring is the best time to go.</span> |
− | * 晚上 <em>的话</em>,当然 方便 啦。 | + | * 晚上 <em>的话</em>,当然 方便 啦。<span class="trans">The evening? Of course that's convenient.</span> |
− | * 我 肯定 能 去 。 他<em>的话</em>,我 就 不知道 了。 | + | * 我 肯定 能 去 。 他<em>的话</em>,我 就 不知道 了。<span class="trans">I can definitely go. As for him though, I don't know.</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 07:09, 20 June 2013
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
You probably already know that 的话 (de huà) can be put at the end of a phrase to express the meaning of "if." It can be used independently, or with 如果, both meaning "if". But it can also be used to simply identify a topic, sort of like saying "when it comes to...."
Structure
的话 can also be used to introduce a topic which the speaker intends to say more about.
[topic] + 的话...
Examples
- 云南 的话,春天 去 最好。With Yunnan, spring is the best time to go.
- 晚上 的话,当然 方便 啦。The evening? Of course that's convenient.
- 我 肯定 能 去 。 他的话,我 就 不知道 了。I can definitely go. As for him though, I don't know.
See also
Sources & further reading
Websties
- Chinesegrammar.info: Chinese grammar de hua (的话): expressing “if” in Chinese with de hua