Difference between revisions of "Expressing "in addition" with "zaishuo""
Line 6: | Line 6: | ||
*我 的 家人 想 去 美国 旅行,<em>再说</em> 我们 还 可以 看望 我们 的 亲戚。 | *我 的 家人 想 去 美国 旅行,<em>再说</em> 我们 还 可以 看望 我们 的 亲戚。 | ||
− | *现在 太 早 了,我 | + | *现在 太 早 了,我 不想 去,<em>再说</em> 那 个 商店 还 没 开门。 |
*我 不要 帮助 他,因为 他 经常 说谎,<em>再说</em> 我 也 没 钱。 | *我 不要 帮助 他,因为 他 经常 说谎,<em>再说</em> 我 也 没 钱。 | ||
Revision as of 08:04, 18 October 2011
"再说..." (zàishuō...) is used in a similar way as "In addition" or "Moreover" do, in that it is adding on additional information or reasons to the topic at hand.
Here are some example sentences:
- 我 的 家人 想 去 美国 旅行,再说 我们 还 可以 看望 我们 的 亲戚。
- 现在 太 早 了,我 不想 去,再说 那 个 商店 还 没 开门。
- 我 不要 帮助 他,因为 他 经常 说谎,再说 我 也 没 钱。
Sources and further reading
Books
- Common Chinese Patterns 330 (pp. 297)
- Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide (pp. 252)