Difference between revisions of "Emphatic adverb "ke""
m |
m |
||
Line 12: | Line 12: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
* 你 <em>可</em> 来 了! At last! I never expected it would take so long for you to get here, | * 你 <em>可</em> 来 了! At last! I never expected it would take so long for you to get here, | ||
− | * 我 <em>可</em> 没 想 到 小 李 会 跟 他 女友 | + | * 我 <em>可</em> 没 想 到 小 李 会 跟 他 女友 分手。 I wouldn't in a million years think that they'd split up |
− | * 你 <em>可</em> 别 喝 太 多 | + | * 你 <em>可</em> 别 喝 太 多 酒。 (I'm expecting you to drink a lot) |
− | * 你 <em>可</em> 别 | + | * 你 <em>可</em> 别 走! (I'm blocking your way, almost pleading with you, as I believe you are going to leave) |
</div> | </div> | ||
Revision as of 10:10, 21 October 2011
可 can be used like 很 to add emphasis to an adjective, or like like 真 to add emphasis to a verb. It is stronger than other modifiers, as 可 compares the speakers expectations with the actual situation. The meaning of 可 is very reliant on context.
In these examples, 可 is used a bit like 很, as it is used to emphasize an adjective:
- 这 只 小 狗 可 淘气!(I never expected dogs to be this naughty)
- 哇,这 个 糖醋 鲤 鸡 可 好吃 啊!(I'v never dreamt that sweet and sour pork could taste this good)
In these examples 可 is used a bit like 真, and used to emphasize a verb:
- 你 可 来 了! At last! I never expected it would take so long for you to get here,
- 我 可 没 想 到 小 李 会 跟 他 女友 分手。 I wouldn't in a million years think that they'd split up
- 你 可 别 喝 太 多 酒。 (I'm expecting you to drink a lot)
- 你 可 别 走! (I'm blocking your way, almost pleading with you, as I believe you are going to leave)
In the last two sentences 可 is used with 别, and sounds a bit like "don't even think about..." in English
可 is generally used by Northern speakers, and is informal, generally only used in spoken Chinese.