Difference between revisions of "Expressing "have to" with "budebu""
Line 29: | Line 29: | ||
[[Category:B2 grammar points]] | [[Category:B2 grammar points]] | ||
− | {{Basic Grammar|不得不|B2|Subj. + 不得不 + Verb|老板 很 讨厌 应酬,但是 她 <em>不得不</em> 去。|grammar point|}} | + | {{Basic Grammar|不得不|B2|Subj. + 不得不 + Verb|老板 很 讨厌 应酬,但是 她 <em>不得不</em> 去。|grammar point|ASG0C825}} |
{{Similar|Expressing "must" with "dei"}} | {{Similar|Expressing "must" with "dei"}} | ||
{{Similar|Expressing determination with "feiyao" }} | {{Similar|Expressing determination with "feiyao" }} |
Revision as of 07:09, 10 February 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
不得不 (bùdébù) has a stronger tone than "必须 (bìxū)" meaning "someone cannot help but do something."
Structure
Subj. + 不得不 + Verb
Examples
- 我 感冒 的时候 一般 不 吃药 , 但是 这 次 很 严重 , 我 不得不 吃 药 。I usually don't take medicine when I have cold. But it's very bad this time, and I have to take some pills.
- 你 真的 太 厉害 了 , 我 不得不 承认 。 You are so good. I have to admit it.
- 老板 很 讨厌 应酬 , 可是 她 不得不 去 。 The boss doesn't like to business socializing, but she has to go.
- 不好意思 , 时间 有限 , 我 不得不 打断 你 。 I'm sorry. We have very limited time. I have to interrupt you.
- 这些 情况 很 重要 , 我们 不得不 重视 。 The situation is very important. We have to take it very seriously.