Difference between revisions of "Expressing "let alone" with "bie shuo""
Line 16: | Line 16: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | |||
*<em>别说</em> 一百, <em>就是</em> 一 块 钱 我 <em>也</em> 不 给 你 。<span class="trans">Don't think about one hundred, I won't even give you one kuai.</span> | *<em>别说</em> 一百, <em>就是</em> 一 块 钱 我 <em>也</em> 不 给 你 。<span class="trans">Don't think about one hundred, I won't even give you one kuai.</span> | ||
*<em>别说</em> 白酒,<em>连</em> 啤酒 的 味道 我 <em>都</em> 受 不了。<span class="trans">Don't even mention baijiu, I can't even stand the taste of beer.</span> | *<em>别说</em> 白酒,<em>连</em> 啤酒 的 味道 我 <em>都</em> 受 不了。<span class="trans">Don't even mention baijiu, I can't even stand the taste of beer.</span> | ||
*这么 难 的 问题,<em>别说</em> 你,<em>就是</em> 老师 <em>都</em> 不 知道 答案。<span class="trans">Don't even mention you, the teacher can't even know the answer to such a difficult question.</span> | *这么 难 的 问题,<em>别说</em> 你,<em>就是</em> 老师 <em>都</em> 不 知道 答案。<span class="trans">Don't even mention you, the teacher can't even know the answer to such a difficult question.</span> | ||
+ | *<em>别说</em> 做 菜 了,他 <em>连</em> 怎么 煮 方便面 <em>都</em> 不 知道。<span class="trans">Don't even think about cooking. He doesn't even know how to boil instant noodles.</span> | ||
</div> | </div> |
Revision as of 07:27, 20 June 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
别说 (bié shuō) means something like "leaving aside" or "don't think about," and is used in the following way:
Structure
别说 + A , 连 / 就是+ B + 也 / 都 + Verb
This is similar to English where we might say: "don't think about preparing a banquet, you can't even make instant noodles." Note that this sentence structure is the reverse to the 更不用说 pattern.
Examples
- 别说 一百, 就是 一 块 钱 我 也 不 给 你 。Don't think about one hundred, I won't even give you one kuai.
- 别说 白酒,连 啤酒 的 味道 我 都 受 不了。Don't even mention baijiu, I can't even stand the taste of beer.
- 这么 难 的 问题,别说 你,就是 老师 都 不 知道 答案。Don't even mention you, the teacher can't even know the answer to such a difficult question.
- 别说 做 菜 了,他 连 怎么 煮 方便面 都 不 知道。Don't even think about cooking. He doesn't even know how to boil instant noodles.
且不说 is more formal than 别说, but is used in the same way.
See also
- "Let Alone" with "hekuang"
- "Let Alone" with "geng buyong shuo"
- Expressing "Even" with "lian" and "dou"
Sources and further reading
Books
- 现代汉语八百词(增订本) (pp. 85) →buy