Difference between revisions of "Expressing "had better" with "haishi""
Line 19: | Line 19: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * | + | *<em>还是</em> 明天 去 吧 。<span class="pinyin"><em>Háishì</em> míngtiān qù ba.</span><span class="trans">We'd better go tomorrow.</span> |
− | *<em>还是</em> 让 她 | + | *<em>还是</em> 让 她 进来 吧 。<span class="pinyin"><em>Háishì</em> ràng tā jìnlái ba.</span><span class="trans">We'd better let her come in.</span> |
− | *你 <em>还是</em> 帮帮 他 吧 。<span class="pinyin"> | + | *你 <em>还是</em> 快点 走 吧 。<span class="pinyin">Nǐ <em>háishì</em> kuài diǎn zǒu ba.</span><span class="trans">You'd better leave now.</span> |
+ | *我们 <em>还是</em> 帮帮 他 吧 。<span class="pinyin">Wǒmen <em> háishì</em> bāngbang tā ba.</span><span class="trans">We'd better help him.</span> | ||
*<em>还是</em> 别 问 了 吧 。<span class="pinyin"><em>Háishì</em> bié wèn le ba.</span><span class="trans">We'd better not ask.</span> | *<em>还是</em> 别 问 了 吧 。<span class="pinyin"><em>Háishì</em> bié wèn le ba.</span><span class="trans">We'd better not ask.</span> | ||
− | *太 贵 | + | *太 贵 了 ,<em>还是</em> 别 买 了 吧 。<span class="pinyin">Tài guì le, <em>háishì</em> bié mǎi le ba.</span><span class="trans">It's too expensive. You'd better not buy it.</span> |
− | |||
*我 饿 了,我们 <em>还是</em> 先 吃饭 吧 。<span class="pinyin">Wǒ è le, wǒmen <em>háishì</em> xiān chīfàn ba.</span><span class="trans">I'm hungry; we had better eat first.</span> | *我 饿 了,我们 <em>还是</em> 先 吃饭 吧 。<span class="pinyin">Wǒ è le, wǒmen <em>háishì</em> xiān chīfàn ba.</span><span class="trans">I'm hungry; we had better eat first.</span> | ||
*这里 太 脏 了,我们 <em>还是</em> 走 吧 。<span class="pinyin">Zhèlǐ tài zàng le, wǒmen <em>háishì</em> zǒu ba.</span><span class="trans">It's too dirty here; we'd better leave.</span> | *这里 太 脏 了,我们 <em>还是</em> 走 吧 。<span class="pinyin">Zhèlǐ tài zàng le, wǒmen <em>háishì</em> zǒu ba.</span><span class="trans">It's too dirty here; we'd better leave.</span> |
Revision as of 07:23, 31 August 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
One of the ways to use 还是 (háishì) is to have it mean "you had better," similar to how in English we may say "I think you had better start on your homework."
Structure
还是 as an adverb can express "had better" or "it would be better to." The idea is that the speaker has given the matter some thought, and after considering it, has finally come to a decision. The announcement of this decision will frequently include 还是, and it usually comes before a verb or a subject.
Subj. + 还是 + [Verb Phrase] + 吧
吧 is often placed after this structure, as it's a suggestion.
Examples
- 还是 明天 去 吧 。We'd better go tomorrow.
- 还是 让 她 进来 吧 。We'd better let her come in.
- 你 还是 快点 走 吧 。You'd better leave now.
- 我们 还是 帮帮 他 吧 。We'd better help him.
- 还是 别 问 了 吧 。We'd better not ask.
- 太 贵 了 ,还是 别 买 了 吧 。It's too expensive. You'd better not buy it.
- 我 饿 了,我们 还是 先 吃饭 吧 。I'm hungry; we had better eat first.
- 这里 太 脏 了,我们 还是 走 吧 。It's too dirty here; we'd better leave.
- 你 做 得 太 慢 了,还是 让 他 做 吧 。You did too slowly. We'd better ask him to do it.
- 快 迟到 了,我们 还是 打车 吧 。We're running late. Let's take a taxi.
See also
Sources and further reading
Books
- Chinese: An Essential Grammar, Second Edition (pp. 144) →buy
- Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed) (pp. 259-60) →buy
- New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4) (pp. 103) →buy
- 卓越汉语-公司实战篇 (p. 211) →buy