Difference between revisions of "Expressing "had better" with "haishi""

Line 23: Line 23:
 
*你 <em>还是</em> 快点 走 吧 。<span class="pinyin">Nǐ <em>háishì</em> kuài diǎn zǒu ba.</span><span class="trans">You'd better leave now.</span>
 
*你 <em>还是</em> 快点 走 吧 。<span class="pinyin">Nǐ <em>háishì</em> kuài diǎn zǒu ba.</span><span class="trans">You'd better leave now.</span>
 
*我们 <em>还是</em> 帮帮 他 吧 。<span class="pinyin">Wǒmen <em> háishì</em> bāngbang tā ba.</span><span class="trans">We'd better help him.</span>
 
*我们 <em>还是</em> 帮帮 他 吧 。<span class="pinyin">Wǒmen <em> háishì</em> bāngbang tā ba.</span><span class="trans">We'd better help him.</span>
*<em>还是</em> 别 问 了 吧 。<span class="pinyin"><em>Háishì</em> bié wèn le ba.</span><span class="trans">We'd better not ask.</span>
+
*太 了 ,<em>还是</em> 先 回家 吧 。<span class="pinyin">Tài wǎn le, <em>háishì</em> xiān huíjiā ba.</span><span class="trans">It's too late. We'd better go home now.</span>
*太 了 ,<em>还是</em> 别 买 了 吧 。<span class="pinyin">Tài guì le, <em>háishì</em> bié mǎi le ba.</span><span class="trans">It's too expensive. You'd better not buy it.</span>
 
*我 饿 了,我们 <em>还是</em> 先 吃饭 吧 。<span class="pinyin">Wǒ è le, wǒmen <em>háishì</em> xiān chīfàn ba.</span><span class="trans">I'm hungry; we had better eat first.</span>
 
 
*这里 太 脏 了,我们 <em>还是</em> 走 吧 。<span class="pinyin">Zhèlǐ tài zāng le, wǒmen <em>háishì</em> zǒu ba.</span><span class="trans">It's too dirty here; we'd better leave.</span>
 
*这里 太 脏 了,我们 <em>还是</em> 走 吧 。<span class="pinyin">Zhèlǐ tài zāng le, wǒmen <em>háishì</em> zǒu ba.</span><span class="trans">It's too dirty here; we'd better leave.</span>
*你 做 得 太 慢 了 ,<em>还是</em> 让 他 做 吧 。<span class="pinyin">Nǐ zuò de tài màn le, <em>háishì</em> ràng tā zuò ba.</span><span class="trans">You did too slowly. We'd better ask him to do it.</span>
 
 
*快 迟到 了 ,我们 <em>还是</em> 打车 吧 。<span class="pinyin">Kuài chídào le, wǒmen <em>háishì</em> dǎchē ba.</span><span class="trans">We're running late. Let's take a taxi.</span>
 
*快 迟到 了 ,我们 <em>还是</em> 打车 吧 。<span class="pinyin">Kuài chídào le, wǒmen <em>háishì</em> dǎchē ba.</span><span class="trans">We're running late. Let's take a taxi.</span>
 +
 +
</div>
 +
 +
如果"还是"后面是否定形式,"吧"可以省略。
 +
 +
<div class="liju">
 +
 +
*太 贵 了 ,<em>还是</em> 别 买 了 。<span class="pinyin">Tài guì le, <em>háishì</em> bié mǎi le.</span><span class="trans">It's too expensive. You'd better not buy it.</span>
 +
*她 不 想 说 ,<em>还是</em> 不要 再 问 了 。<span class="pinyin">Tā bù xiǎng shuō, <em>háishì</em> bùyào zài wèn le.</span><span class="trans">She doesn't want to say anything. We'd better stop asking.</span>
 +
*他 一定 不 同意 ,<em>还是</em> 别 跟 他 说 了 。<span class="trans">He will definitely disagree. We'd better not tell him.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 07:41, 31 August 2017

One of the ways to use 还是 (háishì) is to have it mean "you had better," similar to how in English we may say "I think you had better start on your homework."

Structure

还是 as an adverb can express "had better" or "it would be better to." The idea is that the speaker has given the matter some thought, and after considering it, has finally come to a decision. The announcement of this decision will frequently include 还是, and it usually comes before a verb or a subject.

Subj. + 还是 + [Verb Phrase] + 吧

吧 is often placed after this structure, as it's a suggestion.

Examples

  • 还是 明天 去 吧 。Háishì míngtiān qù ba.We'd better go tomorrow.
  • 还是 让 她 进来 吧 。Háishì ràng tā jìnlái ba.We'd better let her come in.
  • 还是 快点 走 吧 。háishì kuài diǎn zǒu ba.You'd better leave now.
  • 我们 还是 帮帮 他 吧 。Wǒmen háishì bāngbang tā ba.We'd better help him.
  • 太 晚 了 ,还是 先 回家 吧 。Tài wǎn le, háishì xiān huíjiā ba.It's too late. We'd better go home now.
  • 这里 太 脏 了,我们 还是 走 吧 。Zhèlǐ tài zāng le, wǒmen háishì zǒu ba.It's too dirty here; we'd better leave.
  • 快 迟到 了 ,我们 还是 打车 吧 。Kuài chídào le, wǒmen háishì dǎchē ba.We're running late. Let's take a taxi.

如果"还是"后面是否定形式,"吧"可以省略。

  • 太 贵 了 ,还是 别 买 了 。Tài guì le, háishì bié mǎi le.It's too expensive. You'd better not buy it.
  • 她 不 想 说 ,还是 不要 再 问 了 。Tā bù xiǎng shuō, háishì bùyào zài wèn le.She doesn't want to say anything. We'd better stop asking.
  • 他 一定 不 同意 ,还是 别 跟 他 说 了 。He will definitely disagree. We'd better not tell him.

See also

Sources and further reading

Books

HSK4