Difference between revisions of "Comparing "youdian" and "yidian""
Line 14: | Line 14: | ||
*房间 里 <em>有点</em> <strong>热</strong> 。<span class="pinyin">Fángjiān lǐ <em>yǒudiǎn</em> <strong>rè</strong>.</span><span class="trans">It is a little hot inside the room.</span> | *房间 里 <em>有点</em> <strong>热</strong> 。<span class="pinyin">Fángjiān lǐ <em>yǒudiǎn</em> <strong>rè</strong>.</span><span class="trans">It is a little hot inside the room.</span> | ||
− | *我 今天 <em>有点</em> <strong>累</strong>。<span class="pinyin">Jīntiān wǒmen <em>yǒudiǎn</em> <strong>máng</strong>.</span><span class="trans">I am a little busy today.</span> | + | *我 今天 <em>有点</em> <strong>累</strong> 。<span class="pinyin">Jīntiān wǒmen <em>yǒudiǎn</em> <strong>máng</strong>.</span><span class="trans">I am a little busy today.</span> |
*这个 菜 <em>有点</em> <strong>咸</strong> 。<span class="pinyin">Zhège cài <em>yǒudiǎn</em> <strong>xián</strong>.</span><span class="trans">The dish is a little salty.</span> | *这个 菜 <em>有点</em> <strong>咸</strong> 。<span class="pinyin">Zhège cài <em>yǒudiǎn</em> <strong>xián</strong>.</span><span class="trans">The dish is a little salty.</span> | ||
− | * | + | *老板 ,<strong>便宜</strong> <em>一点儿</em> 吧。<span class="pinyin">Lǎobǎn, <strong>piányi</strong> <em>yīdiǎnr</em> ba.</span><span class="trans">Sir, a little cheaper please. (directed to the owner of a shop)</span> |
− | *请 说 <strong>慢</strong> <em> | + | *请 说 <strong>慢</strong> <em>一点儿</em> 。<span class="pinyin">Qǐng shuō <strong>màn</strong> <em>yīdiǎnr</em>.</span><span class="trans">Please speak a little more slowly.</span> |
− | *<strong>快</strong> <em>点儿</em>,要 迟到 了。<span class="trans">A bit faster, we will be late.</span> | + | *<strong>快</strong> <em>点儿</em>,要 迟到 了。<span class="pinyin"><strong>Kuài</strong> <em>diǎnr</em>, yào chídào le.</span><span class="trans">A bit faster, we will be late.</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 08:00, 4 September 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
一点 (yīdiǎn) and 有点 (yǒudiǎn), usually pronounced 一点儿 (yīdiǎnr) and 有点儿 (yǒudiǎnr) in northern China, all mean pretty much the same thing, "a little" or "a bit," but they have different uses in sentences.
Contents
Used with Adjectives
有点 (also 有点儿) is placed before an adjective, and it usually expresses something that you don't want. Some examples of adjectives that can be coupled with 有点 are 生气, 伤心, 难过,讨厌, etc.
一点 (also 一点儿) cannot be placed before an adjective. Instead, it is placed after adjectives. The adjectives that can be used are particularly limited. They often express some kind of comparisons or requests.
Examples
- 房间 里 有点 热 。It is a little hot inside the room.
- 我 今天 有点 累 。I am a little busy today.
- 这个 菜 有点 咸 。The dish is a little salty.
- 老板 ,便宜 一点儿 吧。Sir, a little cheaper please. (directed to the owner of a shop)
- 请 说 慢 一点儿 。Please speak a little more slowly.
- 快 点儿,要 迟到 了。A bit faster, we will be late.
Usage of 了一点儿
Adj. + 了 + 一点儿
In this structure, the overall effect of the pattern depends on the preceding adjective. If the adjective in the structure has a negative meaning, then it is used to show the speaker’s dissatisfaction (a sort of complaint). If the adjective in the structure has a positive meaning, then it usually reflects a change.
Negative forms are different
In this structure, after 有点 (or 有点儿) and before the adjective, you can use 不 or 没, however the following adjective should have a positive connotation, like 高兴 (gāoxìng), 安全 (ānquán), 太好 (tài hǎo), etc. This makes the overall emotion expressed feel negative still.
Negative 有点儿
有点儿 + 不 / 没 + Adj. / Verb
Examples
- 老板 有点儿 不 高兴。The boss is a little unhappy.
- 我 今天 有点儿 不 舒服。Today I don't feel very good (Lit: a little not comfortable).
- 他 还是 有点儿 不 明白。lit: "a little not understand"He still doesn't really understand.
- 孩子 有点儿 不 喜欢 这 个 地方。Kids kind of don't like this place.
- 我们 有点儿 不 相信 他。We kind of don't trust him.
一点 (or 一点儿) cannot be linked together directly, but can be used in the 一点也不 / 一点都不 or 一点也没 / 一点都没 structures to mean "not at all."
Negative 一点儿
一点儿 + 也 / 都 + 不 / 没 + Adj. / Verb
Examples
- 那 个 女孩 一点儿 都 不 。That girl is not pretty at all.
- 我们 一点儿 也 不 累。We are not even a bit tired.
- 这 是 四川 菜 吗?一点儿 都 不 辣。This is Sichuan food? It is not spicy at all.
- 这些 菜 你 一点儿 也 没 吃。You didn't eat these food at all.
- 你们 一点儿 都 不 想 去 吗?Don you not want to go at all?
Examples of right and wrong sentences
- 我 有点 饿 。I'm a bit hungry.
- 我 一点 饿 。I'm a little hungry.
- 老板 有点 生气 。The boss is a bit angry.
- 老板 一点 生气 。The boss is a little angry.
- 这 件 衣服 贵 了 一点儿 。This piece of clothing is a bit expensive.
- 这 件 衣服 贵 了 有点儿 。This clothing expensive a little.
- 老板,便宜 一点 吧 。Sir, how about a bit cheaper?
- 老板,便宜 有点 吧 。Sir, how about a little cheaper?
Example dialog
- A: 这 件 衣服 有点儿贵啊 。This piece of clothing is a bit expensive.
- B: 是 贵 了 一点儿,但是 很 好看,我 很 喜欢。It's a bit expensive, but it looks really good, I like it.
- A: 服务员,这 件 衣服 能 不 能 便宜 一点?Attendant, could we get this a little cheaper?
- C: 不好意思 ,不能 还价 ,所以 一点 也 不 能 便宜 。I'm sorry, no haggling. It can't be a little bit cheaper. Not even a bit.
See Also
Sources and further reading
Books
- 现代汉语八百词(增订本) (“一点儿”p. 602) →buy
- 现代汉语八百词(增订本) (“有点儿”p. 633) →buy
- 对外汉语教学语法释疑201例 (p.172) →buy
Websites
- Chinesegrammar.info: Where to place 一点儿 (yī diǎnr) in a sentence