Difference between revisions of "Expressing good luck with "haihao""
Line 22: | Line 22: | ||
*<em>幸好</em> 我 妈 没 看到 ,<strong>不然</strong> 她 肯定 要 生气 。<span class="pinyin"><em>Xìnghǎo</em> wǒ mā méi kàndào, <strong>bùrán</strong> tā kěndìng yào shēngqì.</span><span class="trans">It's a good thing that my mother didn't see it, otherwise she would definitely be mad.</span> | *<em>幸好</em> 我 妈 没 看到 ,<strong>不然</strong> 她 肯定 要 生气 。<span class="pinyin"><em>Xìnghǎo</em> wǒ mā méi kàndào, <strong>bùrán</strong> tā kěndìng yào shēngqì.</span><span class="trans">It's a good thing that my mother didn't see it, otherwise she would definitely be mad.</span> | ||
*<em>幸亏</em> 有 你 在 ,<strong>不然</strong> 我 不 知道 怎么办 。<span class="pinyin"><em>Xìngkuī</em> nǐ zài, <strong>bùrán</strong> wǒ bù zhīdào zěnme bàn.</span><span class="trans">Fortunately you're here, otherwise I don't know what to do.</span> | *<em>幸亏</em> 有 你 在 ,<strong>不然</strong> 我 不 知道 怎么办 。<span class="pinyin"><em>Xìngkuī</em> nǐ zài, <strong>bùrán</strong> wǒ bù zhīdào zěnme bàn.</span><span class="trans">Fortunately you're here, otherwise I don't know what to do.</span> | ||
− | *<em>幸好</em> | + | *<em>幸好</em> 现在 问题 解决 了 ,<strong>不然</strong> 老板 肯定 要 炒 你 的 鱿鱼 。<span class="trans">Luckily, the problem is solved now. Otherwise the boss is definitely going to fire you.</span> |
− | *<em>幸好</em> | + | *<em>幸好</em> 带 伞 了 ,<strong>不然</strong> 要 淋湿 了 。<span class="pinyin"><em>Xìnghǎo</em> dài sǎn le,<strong>bùrán</strong> yào línshī le.</span><span class="trans">It's a good thing I brought the umbrella. Otherwise, I would have gotten soaked.</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 09:22, 4 September 2017
幸亏 (xìngkuī), 幸好 (xìnghǎo), and 还好 (háihǎo) mean "fortunately" or "luckily." They can be used to express that something has happened by chance, and has thereby enabled you to avoid some difficulty or bad luck. It is often followed with 不然 (which precedes the bad thing that could have happened).
Contents
Expressing Luck with 幸亏 and 幸好
It's as simple is adding 幸亏 or 幸好 before the thing that makes you feel lucky.
Structure
幸亏 / 幸好 + [Lucky Incident](,+ 不然 ⋯⋯)
You can add in 不然 for an "otherwise... (this really bad thing would have happened)" explanation.
Examples
- 幸亏 我们 打 车 来 的 ,不然 就 迟到 了 。Luckily, we came by taxi, otherwise we could have been late.
- 幸好 我 妈 没 看到 ,不然 她 肯定 要 生气 。It's a good thing that my mother didn't see it, otherwise she would definitely be mad.
- 幸亏 有 你 在 ,不然 我 不 知道 怎么办 。Fortunately you're here, otherwise I don't know what to do.
- 幸好 现在 问题 解决 了 ,不然 老板 肯定 要 炒 你 的 鱿鱼 。Luckily, the problem is solved now. Otherwise the boss is definitely going to fire you.
- 幸好 带 伞 了 ,不然 要 淋湿 了 。It's a good thing I brought the umbrella. Otherwise, I would have gotten soaked.
Expressing Luck with 还好
“还好” can also mean “fortunately,” but is more colloquial than 幸好 or 幸亏. And if you want to add in 不然 for an "otherwise... (this really bad thing would have happened)" explanation, use this structure:
Structure
还好 + [Lucky Incident], 不然……
Examples
- 还好 我 没 听 他 的 话,不然 我 就 输 了。It's a good thing I didn't listen to him, otherwise I would have lost the game.
- 还好 我 保存 了,不然 文件 都 丢 了。Luckily I saved it, otherwise I would have lost all of the documents.
- 还好 我 买 得 少,不然 都 浪费 了。Luckily I didn't buy a lot, otherwise the food would be all wasted.
- 还好 老板 不 知道,不然 你 肯定 被 炒 鱿鱼。Luckily the boss doesn't know about it, otherwise you will definitely get fired.
- 还好 你 提醒 我,不然 我 肯定 忘 了。Luckily, you reminded me, otherwise I would have definitely forgotten.
See also
Sources and further reading
Books
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp. 1527) →buy