Difference between revisions of "Expressing "for" with "wei""

Line 17: Line 17:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
 +
*我们 都 <em>为</em> 你 高兴 。<span class="pinyin">Wǒmen dōu <em>wèi</em> nǐ gāoxìng.</span><span class="trans">We are all happy for you.</span>
 +
*大家 都 在 <em>为</em> 孩子 担心 。<span class="pinyin">Dàjiā dōu zài <em>wèi</em> háizi dānxīn.</span><span class="trans">Everybody is now worried about the kid.</span>
 
*谁 <em>为</em> 我 考虑 过 ?<span class="pinyin">Shéi <em>wèi</em> wǒ kǎolǜ guo?</span><span class="trans">Is there anyone who's ever thought about me?</span>
 
*谁 <em>为</em> 我 考虑 过 ?<span class="pinyin">Shéi <em>wèi</em> wǒ kǎolǜ guo?</span><span class="trans">Is there anyone who's ever thought about me?</span>
 +
*他 <em>为</em> 我 做 了 很 多 事 。<span class="pinyin">Tā <em>wèi</em> wǒ zuò le hěn duō shì.</span><span class="trans">He's done a lot for me.</span>
 
*<em>为</em> 人民 服务 。<span class="pinyin"><em>Wèi</em> rénmín fúwù.</span><span class="trans">Serve the people.</span>
 
*<em>为</em> 人民 服务 。<span class="pinyin"><em>Wèi</em> rénmín fúwù.</span><span class="trans">Serve the people.</span>
*大家 都 在 <em>为</em> 孩子 担心 。<span class="pinyin">Dàjiā dōu zài <em>wèi</em> háizi dānxīn.</span><span class="trans">Everybody is now worried about the kid.</span>
 
*我们 都 <em>为</em> 你 高兴 。<span class="pinyin">Wǒmen dōu <em>wèi</em> nǐ gāoxìng.</span><span class="trans">We are all happy for you.</span>
 
*他 <em>为</em> 我 做 了 很 多 事 。<span class="pinyin">Tā <em>wèi</em> wǒ zuò le hěn duō shì.</span><span class="trans">He's done a lot for me.</span>
 
 
*你们 可以 来 <em>为</em> 我们 加油 。<span class="pinyin">Nǐmen kěyǐ lái <em>wèi</em> wǒmen jiāyóu.</span><span class="trans">You can come to cheer us up.</span>
 
*你们 可以 来 <em>为</em> 我们 加油 。<span class="pinyin">Nǐmen kěyǐ lái <em>wèi</em> wǒmen jiāyóu.</span><span class="trans">You can come to cheer us up.</span>
 
*她 是 <em>为</em> 美国 政府 工作 的 。<span class="pinyin">Tā shì <em>wèi</em> Měiguó zhèngfǔ gōngzuò de.</span><span class="trans">She works for the United States government.</span>
 
*她 是 <em>为</em> 美国 政府 工作 的 。<span class="pinyin">Tā shì <em>wèi</em> Měiguó zhèngfǔ gōngzuò de.</span><span class="trans">She works for the United States government.</span>

Revision as of 02:38, 19 October 2017

When you work for a company, or do other sorts of physical (and even mental) activities for another party, you're likely to use the Chinese preposition 为 (wèi), which is often translated into English as "for," a translation which is often unnatural or unnecessary, depending on the particular phrase. The super common Mao-era phrase, 为人民服务 ("serve the people"), doesn't need the word "for" in English, for example.

Don't confuse this preposition with 为了, which is a bit different.

Structure

为 + [Some Part] + Verb

Examples

  • 我们 都 你 高兴 。Wǒmen dōu wèi nǐ gāoxìng.We are all happy for you.
  • 大家 都 在 孩子 担心 。Dàjiā dōu zài wèi háizi dānxīn.Everybody is now worried about the kid.
  • 我 考虑 过 ?Shéi wèi wǒ kǎolǜ guo?Is there anyone who's ever thought about me?
  • 我 做 了 很 多 事 。wèi wǒ zuò le hěn duō shì.He's done a lot for me.
  • 人民 服务 。Wèi rénmín fúwù.Serve the people.
  • 你们 可以 来 我们 加油 。Nǐmen kěyǐ lái wèi wǒmen jiāyóu.You can come to cheer us up.
  • 她 是 美国 政府 工作 的 。Tā shì wèi Měiguó zhèngfǔ gōngzuò de.She works for the United States government.
  • 公司 她 提供 了 很 多 资源 。Gōngsī wèi tā tígōng le hěn duō zīyuán.The company provided her with many resources.
  • 如果 只 钱 工作 ,你 是 不 会 幸福 的 。Rúguǒ zhǐ wèi qián gōngzuò, nǐ shì bù huì xìngfú de.You won't be happy if you work only for money.
  • 公司 的 发展 做出 了 很 多 贡献 。wèi gōngsī de fāzhǎn zuòchū le hěn duō gòngxiàn.He contributed a lot for the development of the company.

See Also

Sources and further reading

Books

Websites