Difference between revisions of "Expressing "anyway" with "fanzheng""

Line 13: Line 13:
  
 
=== Books ===
 
=== Books ===
 
+
*[http://www.amazon.com/gp/product/7561925271/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=7561925271 New Practical Chinese Reader: Textbook 6] p.209
*New Practical Chinese Reader 6 (新实用汉语课本6) p.209
 

Revision as of 02:16, 11 November 2011

Using 反正 (fǎnzhèng) can be a bit addictive as it is seemingly possible to through in everywhere. It means "anyhow", or "regardless", and is used to disregard another statement, particularly those involving options or choices.

Some examples:

  • 听说 学习 方言 会 影响 你 的 普通话...反正 我 无所谓,影响 就 影响 吧!
  • 说 不 说 都 一样,反正 没有 人 会 听 咱们 老百姓 的 意见。
  • 不管 你 信 不 信 这个 结果,反正 我 信 了。


Sources and further reading

Books