Difference between revisions of "Expressing good luck with "haihao""
Line 21: | Line 21: | ||
*<em>还好</em> 我 保存 了,<strong>不然</strong> 文件 都 丢 了 。<span class="pinyin"><em>Háihǎo</em> wǒ bǎocún le, <strong>bùrán</strong> wénjiàn dōu diū le.</span><span class="trans">Luckily I saved it, otherwise I would have lost all of the documents.</span> | *<em>还好</em> 我 保存 了,<strong>不然</strong> 文件 都 丢 了 。<span class="pinyin"><em>Háihǎo</em> wǒ bǎocún le, <strong>bùrán</strong> wénjiàn dōu diū le.</span><span class="trans">Luckily I saved it, otherwise I would have lost all of the documents.</span> | ||
*<em>还好</em> 我 没 点 那么 多 菜 ,<strong>不然</strong> 都 浪费 了 。<span class="pinyin"><em>Háihǎo</em> wǒ méi diǎn nàme duō cài, <strong>bùrán</strong> dōu làngfèi le.</span><span class="trans">Luckily I didn't order that much food, otherwise it would be all wasted.</span> | *<em>还好</em> 我 没 点 那么 多 菜 ,<strong>不然</strong> 都 浪费 了 。<span class="pinyin"><em>Háihǎo</em> wǒ méi diǎn nàme duō cài, <strong>bùrán</strong> dōu làngfèi le.</span><span class="trans">Luckily I didn't order that much food, otherwise it would be all wasted.</span> | ||
− | *<em>还好</em> 老板 不 | + | *<em>还好</em> 老板 不 知道 ,<strong>不然</strong> 你 肯定 被 炒 鱿鱼 。<span class="pinyin"><em>Háihǎo</em> lǎobǎn bù zhīdào, <strong>bùrán</strong> nǐ kěndìng bèi chǎo yóuyú.</span><span class="trans">Luckily the boss doesn't know about it, otherwise you will definitely get fired.</span> |
− | *<em>还好</em> 你 提醒 | + | *<em>还好</em> 你 提醒 我 了 ,<strong>不然</strong> 我 肯定 忘 了。<span class="pinyin"><em>Háihǎo</em> nǐ tíxǐng wǒ le, <strong>bùrán</strong> wǒ kěndìng wàng le.</span><span class="trans">Luckily, you reminded me, otherwise I would have definitely forgotten.</span> |
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 28: | ||
== See also == | == See also == | ||
− | * [[" | + | * [[Expressing "thanks to" with "duokui"]] |
== Sources and further reading == | == Sources and further reading == | ||
Line 39: | Line 39: | ||
[[Category:B1 grammar points]] | [[Category:B1 grammar points]] | ||
− | {{Basic Grammar|还好|B1|还好 + Lucky Incident ,不然 ⋯⋯|<em> | + | {{Basic Grammar|还好|B1|还好 + Lucky Incident ,不然 ⋯⋯|<em>还好</em> 有 你 在 ,<strong>不然</strong> 我 真 不 知道 怎么办 。|grammar point|ASGOB1BF}} |
− | |||
{{Rel char|还好}} | {{Rel char|还好}} | ||
{{Rel char|不然}} | {{Rel char|不然}} | ||
− | + | {{Similar|Expressing "thanks to" with "duokui"}} | |
− | |||
− | {{Similar|" | ||
{{POS|Adverbs}} | {{POS|Adverbs}} |
Revision as of 10:57, 30 November 2017
还好 (háihǎo) mean "fortunately" or "luckily." It can be used to express that something has happened by chance, and has thereby enabled you to avoid some difficulty or bad luck. It is often followed with 不然 (which precedes the bad thing that could have happened).
Structure
还好 + [Lucky Incident] ,不然 ⋯⋯
Examples
- 还好 我们 打车 来 的 ,不然 就 迟到 了 。Luckily, we came by taxi, otherwise we could have been late.
- 还好 我 妈 没 看到 ,不然 她 肯定 要 生气 。It's a good thing that my mother didn't see it, otherwise she would definitely be mad.
- 还好 有 你 在 ,不然 我 真 不 知道 怎么办 。Fortunately you're here, otherwise I really don't know what to do.
- 还好 带 伞 了 ,不然 要 淋湿 了 。It's a good thing I brought the umbrella. Otherwise, I would have gotten soaked.
- 还好 问题 解决 了 ,不然 老板 肯定 要 炒 你 的 鱿鱼 。Luckily, the problem is solved now. Otherwise the boss is definitely going to fire you.
- 还好 我 没 听 他 的 话,不然 我 就 输 了 。It's a good thing I didn't listen to him, otherwise I would have lost the game.
- 还好 我 保存 了,不然 文件 都 丢 了 。Luckily I saved it, otherwise I would have lost all of the documents.
- 还好 我 没 点 那么 多 菜 ,不然 都 浪费 了 。Luckily I didn't order that much food, otherwise it would be all wasted.
- 还好 老板 不 知道 ,不然 你 肯定 被 炒 鱿鱼 。Luckily the boss doesn't know about it, otherwise you will definitely get fired.
- 还好 你 提醒 我 了 ,不然 我 肯定 忘 了。Luckily, you reminded me, otherwise I would have definitely forgotten.
See also
Sources and further reading
Books
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp. 1527) →buy