Difference between revisions of "Expressing "rather" with "bijiao""

Line 39: Line 39:
 
*现在 的 年轻 人 <em>比较</em> 喜欢 用 App 看 电视 节目 。<span class="pinyin">Xiànzài de niánqīng rén <em>bǐjiào</em> xǐhuan yòng App kàn diànshì jiémù.</span><span class="trans">Nowadays young people prefer to use App to watch TV programs.</span>
 
*现在 的 年轻 人 <em>比较</em> 喜欢 用 App 看 电视 节目 。<span class="pinyin">Xiànzài de niánqīng rén <em>bǐjiào</em> xǐhuan yòng App kàn diànshì jiémù.</span><span class="trans">Nowadays young people prefer to use App to watch TV programs.</span>
 
*我 <em>比较</em> 讨厌 男人 说 脏话 。<span class="pinyin">Wǒ <em>bǐjiào</em> tǎoyàn nánrén shuō zānghuà.</span><span class="trans">I hate it when men say dirty words.</span>
 
*我 <em>比较</em> 讨厌 男人 说 脏话 。<span class="pinyin">Wǒ <em>bǐjiào</em> tǎoyàn nánrén shuō zānghuà.</span><span class="trans">I hate it when men say dirty words.</span>
*我 父母 <em>比较</em> 反对 我 找 外国 男朋友 。<span class="pinyin">Wǒ fùmǔ <em>bǐjiào</em> fǎnduì wǒ zhǎo wàiguó nánpéngyou.</span><span class="trans">.</span>
+
*我 父母 <em>比较</em> 反对 我 找 外国 男朋友 。<span class="pinyin">Wǒ fùmǔ <em>bǐjiào</em> fǎnduì wǒ zhǎo wàiguó nánpéngyou.</span><span class="trans">My parents quite object to the fact that I'm with a foreign boyfriend.</span>
*老板 通常 <em>比较</em> 关注 利润 。<span class="pinyin">Lǎobǎn tōngcháng dōu <em>bǐjiào</em> guānzhù lìrùn.</span><span class="trans">.</span>
+
*老板 通常 <em>比较</em> 关注 结果 ,不是 过程 。<span class="pinyin">Lǎobǎn tōngcháng <em>bǐjiào</em> guānzhù jiéguǒ, bù shì guòchéng.</span><span class="trans">The boss usually pay more attention on the results in stead of the process.</span>
*我 刚 进公司 的 时候 ,同事们 都 <em>比较</em> 照顾 我 <span class="pinyin">Wǒ gāng jìn gōngsī de shíhou, tóngshì men dōu <em>bǐjiào</em> zhàogu wǒ.</span><span class="trans">.</span>
+
*民众 <em>比较</em> 支持 新 政府 。<span class="trans">The public comparatively support the new government.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 09:55, 15 December 2017

It's rather nice to be able to read an article on how to use 比较 (bǐjiào) to mean "rather." And here it is!

Used with Adjectives

Structure

The adverb 比较 can be used to express "quite," "rather," or "relatively." It's a way of comparing one thing with a general idea instead of comparing two concrete things.

Subj. + 比较 + Adj.

Examples

  • 这个 问题 比较 简单 。Zhège wèntí bǐjiào jiǎndān.This question is rather easier.
  • 我 觉得 这个 价格 比较 贵 。Wǒ juéde zhège jiàgé bǐjiào guì.I think this price is rather reasonable.
  • 我 家 离 市中心 比较 近 。Wǒ jiā lí shìzhōngxīn bǐjiào jìn.My place is rather close to downtown.
  • 你 上班 坐 地铁 比较 方便 还是 骑车 比较 方便 ?Is is rather convenient for you to take the metro to work or ride a bike?
  • 大 城市 的 工作 压力 比较 大 。Dà chéngshì de gōngzuò yālì bǐjiào dà.Working pressure in big cities are rather more.

Used with Verbs

Structure

Subj. + 比较 + Verb

Examples

  • 现在 的 年轻 人 比较 喜欢 用 App 看 电视 节目 。Xiànzài de niánqīng rén bǐjiào xǐhuan yòng App kàn diànshì jiémù.Nowadays young people prefer to use App to watch TV programs.
  • 比较 讨厌 男人 说 脏话 。bǐjiào tǎoyàn nánrén shuō zānghuà.I hate it when men say dirty words.
  • 我 父母 比较 反对 我 找 外国 男朋友 。Wǒ fùmǔ bǐjiào fǎnduì wǒ zhǎo wàiguó nánpéngyou.My parents quite object to the fact that I'm with a foreign boyfriend.
  • 老板 通常 比较 关注 结果 ,不是 过程 。Lǎobǎn tōngcháng bǐjiào guānzhù jiéguǒ, bù shì guòchéng.The boss usually pay more attention on the results in stead of the process.
  • 民众 比较 支持 新 政府 。The public comparatively support the new government.

See also

Sources and further reading

Books