Difference between revisions of "Expressing "let alone" with "bie shuo""
(→Books) |
|||
Line 25: | Line 25: | ||
且不说 is more formal than 别说, but is used in the same way. | 且不说 is more formal than 别说, but is used in the same way. | ||
− | ==See also== | + | == See also == |
+ | |||
*[["Let Alone" with "hekuang"]] | *[["Let Alone" with "hekuang"]] | ||
+ | *[[Advanced uses of "lian"]] | ||
*[["Let Alone" with "geng buyong shuo"]] | *[["Let Alone" with "geng buyong shuo"]] | ||
*[[Expressing "Even" with "lian" and "dou"]] | *[[Expressing "Even" with "lian" and "dou"]] | ||
− | == Sources and further | + | == Sources and further reading == |
+ | |||
=== Books === | === Books === | ||
Line 38: | Line 41: | ||
{{Basic Grammar|别说|B2|别说⋯⋯,就是⋯⋯|<em>别说</em> 一百 , <em>就是</em> 一 块 钱 我 也 不 给 你 。|grammar point|ASGR6Q2J}} | {{Basic Grammar|别说|B2|别说⋯⋯,就是⋯⋯|<em>别说</em> 一百 , <em>就是</em> 一 块 钱 我 也 不 给 你 。|grammar point|ASGR6Q2J}} | ||
{{Rel char|就是}} | {{Rel char|就是}} | ||
− | |||
− | |||
{{Similar|"Let Alone" with "hekuang"}} | {{Similar|"Let Alone" with "hekuang"}} | ||
+ | {{Similar|Advanced uses of "lian"}} | ||
{{Similar|"Let Alone" with "geng buyong shuo"}} | {{Similar|"Let Alone" with "geng buyong shuo"}} | ||
{{Similar|Expressing "even" with "lian" and "dou"}} | {{Similar|Expressing "even" with "lian" and "dou"}} |
Revision as of 09:10, 25 January 2018
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
别说 (bié shuō) means something like "leaving aside" or "don't think about," and is used in the following way:
Structure
别说 + A , 连 / 就是+ B + 也 / 都 + Verb
This is similar to English where we might say: "don't think about preparing a banquet, you can't even make instant noodles." Note that this sentence structure is the reverse to the 更不用说 pattern.
Examples
- 别说 一百, 就是 一 块 钱 我 也 不 给 你 。Don't think about one hundred, I won't even give you one kuai.
- 别说 白酒,连 啤酒 的 味道 我 都 受 不了。Don't even mention baijiu, I can't even stand the taste of beer.
- 这么 难 的 问题,别说 你,就是 老师 也 不 知道 答案。Don't even mention you, the teacher can't even know the answer to such a difficult question.
- 别说 做 菜 了,他 连 怎么 煮 方便面 都 不 知道。Don't even think about cooking. He doesn't even know how to boil instant noodles.
且不说 is more formal than 别说, but is used in the same way.
See also
- "Let Alone" with "hekuang"
- Advanced uses of "lian"
- "Let Alone" with "geng buyong shuo"
- Expressing "Even" with "lian" and "dou"
Sources and further reading
Books
- 现代汉语八百词(增订本) (pp. 85) [ →buy]