Difference between revisions of "Expressing contrariness with "dao""
Line 19: | Line 19: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *你 倒 说得 挺 | + | * 你 <em>倒</em> 说得 挺 流利,就是 有 点 洋腔洋调。 |
− | * | + | * 丽江 <em>倒</em> 很 漂亮,不过 人 太 多 了! |
− | * | + | * 这 道 菜 <em>倒</em> 好吃,就是 太 辣 了! |
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | A useful little phrase to admit concession is 那倒也是, something like "I guess so, I hadn't thought of it like that before". | ||
==See also== | ==See also== | ||
*[[The "However" Adverb "que"]] | *[[The "However" Adverb "que"]] | ||
+ | * | ||
== Sources and further reading == | == Sources and further reading == |
Revision as of 02:59, 17 November 2011
倒 (dào) can be used to express something is contrary to expectations, acting as a turning point in the sentence. It is generally followed by a positive comment.
A + negative comment, B + 倒 + positive comment
Some examples:
- 这 家 餐厅 的 汉堡 不 正宗,倒 也 挺 好 吃。
- 这 本 书 知名度 高,倒 不如 那本 好看。
- A: “钱 太 重要 了,没有 钱 是 不 行 的!” B: “我 倒 不 觉得 金钱 能 衡量 一切”。
倒 can also be used to express a concession:
倒 + positive comment (concession) + 不过/但是/就是 + negative comment
- 你 倒 说得 挺 流利,就是 有 点 洋腔洋调。
- 丽江 倒 很 漂亮,不过 人 太 多 了!
- 这 道 菜 倒 好吃,就是 太 辣 了!
A useful little phrase to admit concession is 那倒也是, something like "I guess so, I hadn't thought of it like that before".
See also
Sources and further reading
Books
- 汉语语法百项讲练pp140-143