Difference between revisions of "Expressing "if… then…" with "jiashi""

Line 19: Line 19:
 
* <em>假使</em> 假使 我们 能 找到 更 多 的 赞助,我们 就 可以 帮助 更多 的 孩子。
 
* <em>假使</em> 假使 我们 能 找到 更 多 的 赞助,我们 就 可以 帮助 更多 的 孩子。
 
</div>
 
</div>
 +
 +
==See also==
 +
*[["If…, then…" with "ruguo…, jiu…"]]
 +
*[["If… Then…" with "yaoshi"]]
 +
*[["If… Then…" with "jiaru"]]
 +
  
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==

Revision as of 07:45, 17 November 2011

"假使..., 就..." (jiáshǐ..., jiù...) is another way to phrase "If..., then..." in Chinese, with this pattern being one of the most formal.

An important note is that this pattern is usually only used in written formal Chinese.

Here is the basic structure:

假使 + Statement + 就 + Result

Here are some examples:

  • 假使 明天 下雨,我 不 去 上班 了。
  • 假使 你 同意,我们 立马 签 合同。
  • 假使 假使 我们 能 找到 更 多 的 赞助,我们 就 可以 帮助 更多 的 孩子。

See also


Sources and further reading

Books