Difference between revisions of "Conceding a point with "shi""
Line 18: | Line 18: | ||
</div> | </div> | ||
+ | |||
+ | ==See also== | ||
+ | *[["Not… But Rather…" with "er shi"]] | ||
+ | *[[Expressing Contrariness with "dao"]] | ||
== Sources and further reading == | == Sources and further reading == |
Revision as of 08:36, 21 November 2011
"...是..., 但是..." (...shì..., dànshì...) is a pattern often used when conceding a point in an argument or debate. It's usually indicating that the speaker is conceding a point, but they still have some reservations about the topic at hand. Don't worry, the examples will make this clear.
Here's the basic structure:
Adjective + 是 + Adjective + 但是
Here are some examples to make this pattern a bit clearer:
- 中国 的 产品 便宜 是 便宜,但是 质量 不 太 好。
- 这 个 东西 好 是 好,但是 不 便宜。
- 那 辆 汽车 快 是 快,但是 不 安全。
See also
Sources and further reading
Books
- SOURCES NEED TO BE ADDED