Difference between revisions of "Expressing "even" with "lian" and "dou""
(→Books) |
|||
Line 30: | Line 30: | ||
=== Books === | === Books === | ||
− | * [http://www.amazon.com/gp/product/7802006473/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=7802006473 | + | * [[Common Chinese Patterns 330 (汉语常用格式330例) ]] (pp. 152)[http://www.amazon.com/gp/product/7802006473/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=7802006473 →buy] |
− | + | * [[Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide]] (pp. 356-7)[http://www.amazon.com/gp/product/0415700108?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=0415700108 →buy] | |
[[Category:B1 grammar points]] | [[Category:B1 grammar points]] |
Revision as of 07:14, 30 January 2012
"连... 都/也..." (lián... dōu/yě...) is a pattern that can be used to emphasize certain unexpected or surprising events or information. It is used the same way even is in English.
Here's the general sentence structure:
连 + Noun + 也/都 + Adjective/Verb
The important thing to remember is that the noun is being emphasized rather than the action.
Here are some example sentences which should make this clear:
- 我们 都 去 上海 ,连 奶奶 也 去。
- 她 每天 都 在 学习 数学,连 星期日 都 在 学习。
- 我 太 穷 了,连 吃饭 的 钱 都 没有。
- 谁 都 喜欢 听 那 首 歌曲,连 爸爸 也 喜欢。