Difference between revisions of "Expressing "let alone" with "bie shuo""
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{Grammar Box}} | ||
别说 (bié shuō) means something like "leaving aside" or "don't think about", and is used in the following way: | 别说 (bié shuō) means something like "leaving aside" or "don't think about", and is used in the following way: | ||
Line 23: | Line 24: | ||
*[[Expressing "Even" with "lian" and "dou"]] | *[[Expressing "Even" with "lian" and "dou"]] | ||
[[Category: B2 grammar points]] | [[Category: B2 grammar points]] | ||
+ | {{Basic Grammar|别说|B2|别说……,就是……|<em>别说</em> 一百 , <em>就是</em> 一 块 钱 我 也 不 给 你 。|grammar point|ASGR6Q2J}} | ||
+ | {{Rel char|就是}} | ||
+ | {{Similar|"Let Alone" with "hekuang"}} | ||
+ | {{Similar|"Let Alone" with "geng buyong shuo"}} | ||
+ | {{Similar|Expressing "Even" with "lian" and "dou"}} |
Revision as of 03:22, 13 June 2012
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
别说 (bié shuō) means something like "leaving aside" or "don't think about", and is used in the following way:
别说 + A , 就是/就连 + B + 也 + Verb
This is similar to English where we might say: "don't think about preparing a banquet, you can't even make instant noodles". Note that this sentence structure is the reverse to the 更不用说 pattern.
Some examples:
- 别说 做 一 大 桌子 的 菜 了,他 就 连 怎么 煮 方便面 都 不 知道。
- 别说 一百, 就是 一 块 钱 我 也 不 给 你 。
- 别说 白酒,就是 啤酒 的 味道 我 都 受 不了。
且不说 is more formal than 别说, but is used in the same way.