Difference between revisions of "Expressing "let alone" with "bie shuo""
Line 29: | Line 29: | ||
*[["Let Alone" with "geng buyong shuo"]] | *[["Let Alone" with "geng buyong shuo"]] | ||
*[[Expressing "Even" with "lian" and "dou"]] | *[[Expressing "Even" with "lian" and "dou"]] | ||
+ | |||
+ | == Sources and further reading == | ||
+ | === Books === | ||
+ | * [[现代汉语八百词(增订本)]] (pp. 85) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy] | ||
+ | |||
[[Category: B2 grammar points]] | [[Category: B2 grammar points]] | ||
{{Basic Grammar|别说|B2|别说……,就是……|<em>别说</em> 一百 , <em>就是</em> 一 块 钱 我 也 不 给 你 。|grammar point|ASGR6Q2J}} | {{Basic Grammar|别说|B2|别说……,就是……|<em>别说</em> 一百 , <em>就是</em> 一 块 钱 我 也 不 给 你 。|grammar point|ASGR6Q2J}} |
Revision as of 04:08, 17 September 2012
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
别说 (bié shuō) means something like "leaving aside" or "don't think about", and is used in the following way:
Structure
别说 + A , 就是/就连 + B + 也/都 + Verb
This is similar to English where we might say: "don't think about preparing a banquet, you can't even make instant noodles". Note that this sentence structure is the reverse to the 更不用说 pattern.
Examples
- 别说 做 菜 了,他 就 连 怎么 煮 方便面 都 不 知道。
- 别说 一百, 就是 一 块 钱 我 也 不 给 你 。
- 别说 白酒,就是 啤酒 的 味道 我 都 受 不了。
- 别说 你,就是 我 都 不会。
且不说 is more formal than 别说, but is used in the same way.
See also
- "Let Alone" with "hekuang"
- "Let Alone" with "geng buyong shuo"
- Expressing "Even" with "lian" and "dou"
Sources and further reading
Books
- 现代汉语八百词(增订本) (pp. 85) →buy