Comparing "changchang" and "jingchang"
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) express similar concepts, though using them properly requires attention to some small details.
Contents
Used as an Adverb
常常 and 经常 both can be used to express frequency, meaning "often," and that the time between each time it happens is very short. In this case, they are interchangeable.
Structure
常常 / 经常 + Verb
Examples
- 我 常常 收到 垃圾 短信 。I often receive junk messages.
- 你们 经常 加班 吗 ?Do you often work late?
- 他们 常常 吵架 。They often fight.
Note that 常常 or 经常 can't be placed before the subject:
- 常常 他 不 吃 早饭 。He often skips breakfast.
- 他 经常 不 吃 早饭 。He often skips breakfast.
Note that 常 is often used for future actions in colloquial Chinese.
- 常 来 玩 !Come and hang out often!
- 常 联系 !Let's keep in touch!
Used as an Adjective
经常 can also be used as an adjective referring to things that happens very frequently, or you can use 经常性 instead. 常常 can't be used this way.
A few examples:
- 她 忘 带 钥匙 是 经常 的 事情 。Her forgetting to bring a key is a frequent occurrence.
- 处理 顾客 投诉 是 酒店 经理 经常性 的 工作。It's a common job for hotel's manager to deal with customers' complaints.
Negative Form
经常 and 常常 can share the same negative form 不常. You can simply use 不 to negate 经常 while you can't do that with 常常.
A few examples:
- 他 不 常 抽烟 。He doesn't smoke very often.
- 我 妈妈 不 常 网购 。My mother doesn't do online shopping often.
It is wrong to say:
- 我 不 常常 看 电视 。I don't watch television very often.