Difference between revisions of "Challenging an adjective with "shenme""

Line 4: Line 4:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* <em>紧张什么</em>,你不是上过好几次的舞台吗?应该早就习惯了吧。
+
* <em>紧张 什么</em> 啊,你 不 是 上 过 好 几 次 舞台 了 吗?应该 早就 习惯 了 吧。
* <em>郁闷什么</em>,看这蓝色的天空,绿油油的田园,我感到生活太美好了!
+
* <em>郁闷 什么</em> 呀,看 这 蓝蓝 的天空,绿绿 的 田园,生活 多 美好 啊!
* 你<em>急什么急</em>, 还早着呢。
+
* 你<em>急 什么 急</em>, 还 早 着 呢。
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 08:38, 26 October 2011

Adding 什么(shénme) to the end of an adjective can be used to form a rhetorical question. In the phrase 你担心什么?, "what are you worried about?", the speaker is implying that there is no need to be worried.

Some examples:

  • 紧张 什么 啊,你 不 是 上 过 好 几 次 舞台 了 吗?应该 早就 习惯 了 吧。
  • 郁闷 什么 呀,看 这 蓝蓝 的天空,绿绿 的 田园,生活 多 美好 啊!
  • 急 什么 急, 还 早 着 呢。

Like in English, "what are you worried about" can be a rhetorical question, and can also be actually inquiring about what exactly the listener is worried about. The same is true in Chinese, so context and tone of voice is important in understanding what the speaker means.

If the adjective is repeated after the 什么 as in the last example sentence, it acts to give further emphasis. It almost has a tone of incredulity, a bit like "what on earth are you worried/anxious about?".

Generally only single character adjectives can be used in this way.

For example:

  • 你忙什么忙?
  • 你紧张什么紧张?