Comparing "juran" and "fan'er"

Chinese-grammar-wiki-faner.jpg

Both 居然(jūrán) and 反而(fǎn‘ér) express similar concepts.They both indicates the fact is unexpected,and beyond common expectation。

居然 and 反而 has same structure

[clause 1], [clause 2 using 反而 /居然]

[clause 1], [Subject + 反而/居然 + unexpected opposite outcome]

Common pattern of 反而

[clause 1], 不仅没有(不但没有)/不仅不(不但不)......反而......

Examples

  • 经过 治疗,他 的 病情 不仅 没有 好转,反而 恶化 了。
  • 吃了 这些 减肥药,不但 没有 瘦,反而 更 胖 了。
  • 雨 不仅 没 停,反而 越 下 越 大 了。

The differences between 居然 and 反而

反而 is used to express "on the contrary" or "in contrast," with 反而 going in the second part of the sentence. Note that the meaning of 反而 goes beyond just "but" and is usually used to explain that something is totally the opposite of what one was expecting.But 居然 is not as intense as 反而。What's more,反而只是引出与情理相反的结果,而居然除了引出结果外,还要表达说话人对结果的评价。

Examples

  • 作为学生,就应该好好学习,他 居然 学 社会 上 的 小混混 干 坏事,太 不 像话 了。
  • 居然 这么 小 的 年纪 就 能 背 唐诗 三 千 首,真是 了不起。
  • 居然 在 奥运会 上 得了 金牌,真是 太 不可思议 了。
  • 居然 就 住在 我们家 隔壁,真是 缘分 呐!

"太不像话了"、“真是了不起”、“真是太不可思议了“、”真是缘分呐“都是对前面出现的结果的评价。

See also

Sources and further reading

Books