Difference between revisions of "Comparing "youdian" and "yidian""

Line 49: Line 49:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*我 今天 <em>有点</em> <strong>不 舒服</strong> 。<span class="pinyin">Wǒ jīntiān <em>yǒudiǎn</em> <strong>bù shūfu</strong>.</span><span class="trans">Today I don't feel very good.</span>
+
*孩子们 <em>有点</em> <strong>不</strong> 喜欢 我们 的 新家 。<span class="pinyin">Háizi men <em>yǒudiǎn</em> <strong>bù</strong> xǐhuan wǒmen de xīn jiā.</span><span class="trans">Our children doesn't like our new home much.</span>
*我 <em>有点儿</em> <strong>不 喜欢</strong> 这个 地方 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yǒudiǎn</em> <strong>bù xǐhuan</strong> zhège dìfang.</span><span class="trans">I don't like this place much.</span>
+
*她 <em>有点</em> <strong>不</strong> 舒服 。<span class="pinyin"><em>yǒudiǎn</em> <strong>bù</strong> shūfu.</span><span class="trans">She doesn't feel very well.</span>
 +
*我 <em>有点</em> <strong>不</strong> 相信 那个人 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yǒudiǎn</em> <strong>bù</strong> xiāngxìn nàge rén.</span><span class="trans">I don't really believe that guy.</span>
 +
*我们 <em>有点</em> <strong>没</strong> 听懂 。<span class="pinyin">Wǒmen <em>yǒudiǎn</em> <strong>méi</strong> tīngdǒng.</span><span class="trans">We didn't understand much.</span>
 +
 
 
</div>
 
</div>
  
Line 57: Line 60:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
*这个 菜 <em>一点 也 不</em> <strong>辣</strong> 。<span class="pinyin">Zhège cài <em>yīdiǎn yě bù</em> <strong>là</strong>.</span><span class="trans">This dish is not spicy at all.</span>
 
*这个 菜 <em>一点 也 不</em> <strong>辣</strong> 。<span class="pinyin">Zhège cài <em>yīdiǎn yě bù</em> <strong>là</strong>.</span><span class="trans">This dish is not spicy at all.</span>
*这些 钱 你 <em>一点 也 没</em> <strong></strong> ?<span class="pinyin">Zhèxiē qián nǐ <em>yīdiǎn yě méi</em> <strong>huā</strong>?</span><span class="trans">You didn't spend the money at all?</span>
+
*作业 你 <em>一点 也 没</em> <strong></strong> ?<span class="pinyin">Zuòyè nǐ <em>yīdiǎn yě méi</em> <strong></strong> zuò?</span><span class="trans">You didn't do your homework at all?</span>
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 03:12, 5 March 2018

一点 (yīdiǎn) and 有点 (yǒudiǎn), usually pronounced 一点儿 (yīdiǎnr) and 有点儿 (yǒudiǎnr) in northern China, all mean pretty much the same thing, "a little" or "a bit," but they have different uses in sentences.

有一点 Used for Describing Quantity

一点 can be placed before a noun to mean "small quantity," like 一点水,一点钱 while 有点 can't be used this way. Note that 有点 is also a shortened form of 有一点, which means "there is a little something.

A few examples to help you understand:

  • 你 脸上 有一点 yǒu yīdiǎn huī.There's a little dirt on your face.
  • 你 碗里 还 有 一点 ,吃 完 吧 。Nǐ wǎn lǐ hái yǒu yīdiǎn fàn, chī wán ba.There's still a little rice in your bowl. Finish eating it.

Both Can Be Used for Describing Degree

Usage of 有点

有点 is placed before an adjective, and it usually expresses something that the speaker doesn't want or his own negative feelings about something.

A few examples:

  • 我 今天 有点 Jīntiān wǒmen yǒudiǎn lèi.I am a little tired today.
  • 这个 菜 有点 Zhège cài yǒudiǎn xián.The dish is a little salty.

Usage of 一点

一点 can't be placed before an adjective. Instead, it is placed after adjectives. The adjectives that can be used are particularly limited. 一点 is often used when comparing, or expressing speaker’s wish or expectation.

A few examples:

  • 老板 ,便宜 一点 吧 。Lǎobǎn, piányi yīdiǎn ba.Sir, a little cheaper please. (directed to the owner of a shop)
  • 请 说 一点Qǐng shuō màn yīdiǎn.Please speak a little more slowly.
  • ,要 迟到 了。Kuài diǎn, yào chídào le.A bit faster, we will be late.

Negative Forms

You can use 不 or 没 after 有点 and before the adjective, however the following adjective should have a positive connotation, like 高兴 (gāoxìng), 舒服 (shūfu), 喜欢(xǐhuan) etc. This makes the overall emotion expressed feel negative still.

Examples

  • 孩子们 有点 喜欢 我们 的 新家 。Háizi men yǒudiǎn xǐhuan wǒmen de xīn jiā.Our children doesn't like our new home much.
  • 有点 舒服 。yǒudiǎn shūfu.She doesn't feel very well.
  • 有点 相信 那个人 。yǒudiǎn xiāngxìn nàge rén.I don't really believe that guy.
  • 我们 有点 听懂 。Wǒmen yǒudiǎn méi tīngdǒng.We didn't understand much.

一点 cannot be linked together directly, but can be used in the 一点也不 or 一点也没 structure to mean "not at all."

  • 这个 菜 一点 也 不 Zhège cài yīdiǎn yě bù .This dish is not spicy at all.
  • 作业 你 一点 也 没 Zuòyè nǐ yīdiǎn yě méi zuò?You didn't do your homework at all?

Right and Wrong

下面这两个例子代表的是二者最常见的使用偏误。

  • 有点 饿I'm a bit hungry.
  • 一点 饿I'm a little hungry.
  • 老板 有点 生气The boss is a bit angry.
  • 老板 一点 生气The boss is a little angry.

Example Dialog

  • A:这 件 衣服 有点 啊 。A: Zhè jiàn yīfu yǒudiǎn guì a.This piece of clothing is a bit expensive.
  • B:是 一点 ,但是 很 好看 ,我 很 喜欢 。B: Shì guì le yīdiǎn, dànshì hěn hǎokàn, wǒ hěn xǐhuan.It's a bit expensive, but it looks really good and I like it.
  • A:小姐 ,这 件 衣服 能 不 能 便宜 一点A: Xǎojie, zhè jiàn yīfu néng bù néng piányi yīdiǎn?Miss, could we get this a little cheaper?
  • C:不 好意思 ,不能 还价 ,一点 也 不便宜C: Bù hǎoyìsi, bù néng huánjià, yīdiǎn yě bù néng piányi.I'm sorry, no haggling. It can't be a little bit cheaper. Not even a bit.

See also

Sources and further reading

Books

Websites