Difference between revisions of "Conceding a point with "shi""

Line 20: Line 20:
  
 
==See also==
 
==See also==
 +
*[[Expressing Contrariness with "dao"]]
 
*[["Not… But Rather…" with "er shi"]]
 
*[["Not… But Rather…" with "er shi"]]
*[[Expressing Contrariness with "dao"]]
 
  
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==

Revision as of 08:36, 21 November 2011

"...是..., 但是..." (...shì..., dànshì...) is a pattern often used when conceding a point in an argument or debate. It's usually indicating that the speaker is conceding a point, but they still have some reservations about the topic at hand. Don't worry, the examples will make this clear.

Here's the basic structure:

Adjective + 是 + Adjective + 但是

Here are some examples to make this pattern a bit clearer:

  • 中国 的 产品 便宜 便宜,但是 质量 不 太 好。
  • 这 个 东西 好 好,但是 不 便宜。
  • 那 辆 汽车 快 快,但是 不 安全。

See also

Sources and further reading

Books

  • SOURCES NEED TO BE ADDED