Difference between revisions of "Expressing "although" with "jinguan""

Line 18: Line 18:
 
*[["Not… But Rather…" with "er shi"]]
 
*[["Not… But Rather…" with "er shi"]]
 
*[["Not… But Rather…" with "er shi"]]
 
*[["Not… But Rather…" with "er shi"]]
 +
 +
=== Books ===
 +
 +
* [[New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4)]] (pp. 206) [http://www.amazon.com/gp/product/7561913192/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=7561913192 →buy]
  
 
[[Category: B2 grammar points]]
 
[[Category: B2 grammar points]]

Revision as of 07:09, 12 January 2012

尽管 (jǐnguǎn) means "although", and is a little stronger than 虽然, perhaps more like "even though". It is often used in following structure:

尽管....,还是/仍然....

For example:

  • 尽管领导 今天 不 来,可 我们 还是 不 能 懈怠。
  • 体育馆 正在 着火, 尽管 很 危险,消防员 却 还是 奋不顾身 地 冲了 进去。
  • 尽管 失败 了 好几次,可 他 仍然 想 再次 创业。

可 or 却 can be added before 还是 or 仍然 to further emphasize the shift in meaning in the second phrase.

See also

Books