Difference between revisions of "Expressing "although" with "suiran" and "danshi""

Line 13: Line 13:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*<em>虽然</em> 他 是 美国 人 ,<em>但是</em> 他 还 没 去 华盛顿。
+
*<em>虽然</em> 他 是 美国 人 ,<em>但是</em> 他 还 没 去 华盛顿。
*<em>虽然</em> 她 说 不 太 饿,<em>但是</em> 她 购物 很 多 菜。
+
*<em>虽然</em> 她 说 不 太 饿,<em>但是</em> 她 点 了 很 多 菜。
*他 <em>虽然</em> 给 别人 很 热情 的 感觉,<em>可是</em> 他 真实 一个 坏人。
+
*他 <em>虽然</em> 给 别人 很 热情 的 感觉,<em>可是</em> 他 其实 是 一个 坏人。
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 07:33, 27 September 2011

"虽然 ... 但是 ... " (suīrán ... dànshì ... ) expresses that while the former part of the sentence is true, there is an adverse reaction in the latter part. Here's the basic structure:

虽然 + Subject + 但是 + Contrary Reaction

Simply put, the pattern means Although...but.... in English, and is generally used in the same manner. Be aware that "可是" can be used interchangeably with "但是".

Here are some examples:

  • 虽然 他 是 美国 人 ,但是 他 还 没 去 过 华盛顿。
  • 虽然 她 说 不 太 饿,但是 她 点 了 很 多 菜。
  • 虽然 给 别人 很 热情 的 感觉,可是 他 其实 是 一个 坏人。

Sources and further reading

Books