Difference between revisions of "Expressing "anyway" with "fanzheng""

Line 4: Line 4:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 听说 学习 方言 会 影响 你 的 普通话...<em>反正</em> 我 无所谓,我 普通话 本来 没 说 得 那么 标准!
+
* 听说 学习 方言 会 影响 你 的 普通话...<em>反正</em> 我 无所谓,影响 就 影响 吧!
* <em>反正</em> 说 不 说 都 一样,没有 人 愿意 听 我们 老百姓 的 意见。
+
* 说 不 说 都 一样,<em>反正</em> 没有 人 会 听 咱们 老百姓 意见。
* 无论 怎样 我 都 会 坚持,<em>反正</em> 没有 选择。
+
* 不管 你 信 不 信 这个 结果,<em>反正</em> 我 了。
* 我 的 老师 说 我 用 反正 用 得 太 多 了,<em>反正</em> 我 不 管,它 太 好 用 了。
 
 
</div>
 
</div>

Revision as of 09:12, 27 October 2011

Using 反正(fǎnzhèng) can be a bit addictive as it's possible to use in a wide variety of situations. It means "anyhow", or "regardless", and is used to disregard another statement, particularly those involving options or choices.

Some examples:

  • 听说 学习 方言 会 影响 你 的 普通话...反正 我 无所谓,影响 就 影响 吧!
  • 说 不 说 都 一样,反正 没有 人 会 听 咱们 老百姓 的 意见。
  • 不管 你 信 不 信 这个 结果,反正 我 信 了。