Difference between revisions of "Expressing "equal to" with "dengyu""

Line 25: Line 25:
  
 
{{Source|Anything Goes (无所不谈)|149}}
 
{{Source|Anything Goes (无所不谈)|149}}
 +
[[Category:B1 grammar points]]
 +
{{Used for|Expressing to come from}}
 +
{{Basic Grammar|等与|B1|A, 等于 B|今天吃了炸鸡<em>等于</em>白跑步了。|grammar point|}}
 +
{{Rel char|等}} 
 +
{{Translation|equal to}}
 +
{{Translation|equivalent to}}
 +
{{Structure|Sentence Patterns}}

Revision as of 07:09, 3 August 2018

"A, 等于(děngyú) B" expresses that A is equal to or corresponds to B. Think of it in English as "B is equal to or pretty similar to A." However, scenario B is most likely not a scenario or situation that a person intentionally wanted or created for scenario A.

Structure

A, 等于 B

Examples

  • 今天吃了炸鸡,等于白跑步了. I ate fried chicken today is like running for no reason.
  • 你告诉小王就等于把秘密告诉了大家. Telling Xiao Wang your secret is equivalent to telling everyone your secret.
  • 浪费时间等于浪费生命. Wasting your time is wasting your life.


Sources and further reading

Books

HSK4