Difference between revisions of "Expressing "in addition" with "zaishuo""

(Created page with ""再说..." (zàishuō...) is used in a similar way as "In addition" or "Moreover" do, in that it is adding on additional information or reasons to the topic at hand. Here are s...")
 
Line 5: Line 5:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*我家庭喜欢去美国旅行,再说我们可以看望我们的亲戚。
+
*我 的 家人 想 去 美国 旅行,<em>再说</em> 我们 还 可以 看望 我们 的 亲戚。
*现在太早了,我不要去,再说那个商店还没开放了。
+
*现在 太 早 了,我 不要 去,<em>再说</em> 那 个 商店 还 没 开门 了。
*我不要帮他,因为他是一个骗人,再说我不可能信任他。
+
*我 不要 帮助 他,因为 他 经常 说谎,<em>再说</em> 我 也 没 钱。
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 09:59, 28 September 2011

"再说..." (zàishuō...) is used in a similar way as "In addition" or "Moreover" do, in that it is adding on additional information or reasons to the topic at hand.

Here are some example sentences:

  • 我 的 家人 想 去 美国 旅行,再说 我们 还 可以 看望 我们 的 亲戚。
  • 现在 太 早 了,我 不要 去,再说 那 个 商店 还 没 开门 了。
  • 我 不要 帮助 他,因为 他 经常 说谎,再说 我 也 没 钱。

Sources and further reading

Books