Difference between revisions of "Expressing "not… but rather…" with "er shi""

Line 16: Line 16:
 
=== Books ===
 
=== Books ===
  
* [[Integrated Chinese: Level 2, Part 1]] (pp. 306 - 307) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276792/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276792 →buy]
+
* [[Integrated Chinese: Level 2, Part 1]] (pp. 306-7) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276792/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276792 →buy]
 
* [[New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4)]] (pp. 20) [http://www.amazon.com/gp/product/7561913192/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=7561913192 →buy]
 
* [[New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4)]] (pp. 20) [http://www.amazon.com/gp/product/7561913192/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=7561913192 →buy]
  
 
[[Category: B2 grammar points]]
 
[[Category: B2 grammar points]]

Revision as of 08:24, 30 January 2012

不是...而是... (bù shì...érshì) means X is not Y, but rather Z. This is a useful phrase to use in arguments to overturn a point of view and state the opposite.

For example:

  • 不 是 不 想 帮忙 而 是 没有 能力 帮忙。
  • 我 认为 盖尔特 做 慈善 活动 的 目的 不 是 为了 帮助 穷人 而 是 为了 提高 自己 的 名誉。

See also

Sources and further reading

Books