Difference between revisions of "Expressing "on the contrary" with "fan'er""

Line 7: Line 7:
 
* 他 本来 说 他 不 喜欢 吃 水果,结果 他<em>反而</em>  吃 的 最 多。
 
* 他 本来 说 他 不 喜欢 吃 水果,结果 他<em>反而</em>  吃 的 最 多。
 
* 他 觉得 发展 不 是 进步,<em>反而</em>  是 退化。
 
* 他 觉得 发展 不 是 进步,<em>反而</em>  是 退化。
* 商家 简化 说明书 是 为了 消费者 方便,结果 反而 弄巧成拙。  
+
* 商家 简化 说明书 是 为了 消费者 方便,结果 <em>反而</em> 弄巧成拙。  
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 08:34, 1 November 2011

"反而" (fǎn'ér) is used to express "on the contrary" or "in contrast", with 反而 going in the second part of the sentence.

Here are some examples of 反而 in action.

  • 他 本来 说 他 不 喜欢 吃 水果,结果 他反而 吃 的 最 多。
  • 他 觉得 发展 不 是 进步,反而 是 退化。
  • 商家 简化 说明书 是 为了 消费者 方便,结果 反而 弄巧成拙。

Sources and further reading

Books