Difference between revisions of "Expressing "on the contrary" with "fan'er""

Line 19: Line 19:
 
=== Books ===
 
=== Books ===
  
* [http://www.amazon.com/gp/product/0415700108?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=0415700108 Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide] (pp. 259)
+
* [[Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide]] (pp. 259) [http://www.amazon.com/gp/product/0415700108?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=0415700108 →buy]  
  
  
 
[[Category: B2 grammar points]]
 
[[Category: B2 grammar points]]

Revision as of 08:24, 30 January 2012

"反而" (fǎn'ér) is used to express "on the contrary" or "in contrast", with 反而 going in the second part of the sentence.

Here are some examples of 反而 in action.

  • 天气 预报 说 今天 是 大晴天,结果反而下 了 整天 的 雨 。
  • 他 觉得 所谓 的 发展 不 是 进步,反而 是 退化。
  • 商家 简化 说明书 是 为了 方便 消费者,结果 反而 弄巧成拙。

See also

Sources and further reading

Books