Difference between revisions of "Expressing "over and over again" with "zaisan""

Line 6: Line 6:
 
* 中国 政府 <em>再三</em> 警告 美国 不要 干涉 中国 的 内政。
 
* 中国 政府 <em>再三</em> 警告 美国 不要 干涉 中国 的 内政。
 
* 她 每天 <em>再三</em> ,思考 存在 的 意义,最后 什么 都 没 做。
 
* 她 每天 <em>再三</em> ,思考 存在 的 意义,最后 什么 都 没 做。
* 别 犹豫 <em>再三</em>,抓 紧 时机!
+
* 别 <em>再三</em> 犹豫,抓 住 时机!
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 09:45, 24 October 2011

再三(zài sān) means "repeatedly" or "time and again", and can be placed before or after a verb:

For example:

  • 老师 向 他 再三 强调‘外国’不 是 一 个 国家。
  • 中国 政府 再三 警告 美国 不要 干涉 中国 的 内政。
  • 她 每天 再三 ,思考 存在 的 意义,最后 什么 都 没 做。
  • 再三 犹豫,抓 住 时机!

再三 cannot be used with verbs that have negative connotations.

  • 小王 再三 迟到。
  • 再三 抱怨 他 运气 很差。

  • 一再, which has the same meaning, can be used with verbs of this type instead of 再三.


    Reference 汉语语法百项讲练 195-197