Difference between revisions of "Expressing good luck with "haihao""

Line 4: Line 4:
  
 
== Structure with 幸亏==
 
== Structure with 幸亏==
 +
 +
It's as simple is adding 幸亏 or 幸好 before the thing that makes you feel lucky. The pattern is:
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
Line 42: Line 44:
 
==See also==
 
==See also==
  
*[["Thanks to" somebody with "duokui"]]
+
* [["Thanks to" somebody with "duokui"]]
  
 
== Sources and further  reading ==
 
== Sources and further  reading ==

Revision as of 03:41, 20 February 2013

Chinese-grammar-wiki-buran.jpg

幸亏 or 幸好 mean "fortunately" or "luckily". They can be used to express that something has happened by chance, and has thereby enabled you to avoid some difficulty. It is often used together with 不然.

Structure with 幸亏

It's as simple is adding 幸亏 or 幸好 before the thing that makes you feel lucky. The pattern is:

幸亏/幸好 + [accidental reasons]

Examples

  • 幸亏 我们 走 得 早。
  • 幸亏 你 在,不然 我 不 知道 该 找 谁。
  • 幸好 今天 带 伞 了,不然 要 淋湿 了。

Structure with 还好

还好 + [accidental reasons]

“还好” can also mean “fortunately”, but is more colloquial than 幸好, 幸亏 or 多亏.

Examples

  • 还好 我 没 听 他的,不然 我 就 倒霉 了。
  • 还好 我 保存 了,不然 文件 都 丢 了。

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries