Difference between revisions of "Expressing good luck with "haihao""

Line 44: Line 44:
 
==See also==
 
==See also==
  
* [["Thanks to" somebody with "duokui"]]
+
*[["Thanks to" somebody with "duokui"]]
  
 
== Sources and further  reading ==
 
== Sources and further  reading ==

Revision as of 02:50, 4 June 2013

Chinese-grammar-wiki-buran.jpg

幸亏 (xìngkuī) or 幸好 (xìnghǎo) mean "fortunately" or "luckily". They can be used to express that something has happened by chance, and has thereby enabled you to avoid some difficulty. It is often used together with 不然.

Structure with 幸亏

It's as simple is adding 幸亏 or 幸好 before the thing that makes you feel lucky. The pattern is:

幸亏/幸好 + [accidental reasons]

Examples

  • 幸亏 我们 走 得 早。Luckily, we went early.
  • 幸亏 你 在,不然 我 不 知道 该 找 谁。Fortunately you were here, otherwise I wouldn't have known who to look for.
  • 幸好 今天 带 伞 了,不然 要 淋湿 了。It's a good thing I brought the umbrella. Otherwise, I would have gotten soaked.

Structure with 还好

还好 + [accidental reasons]

“还好” can also mean “fortunately”, but is more colloquial than 幸好, 幸亏 or 多亏.

Examples

  • 还好 我 没 听 他的,不然 我 就 倒霉 了。It's a good thing I didn't hear him. That would have been unlucky.
  • 还好 我 保存 了,不然 文件 都 丢 了。Luckily I saved it, otherwise I would have lost all of the documents./span>

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries