Difference between revisions of "Expressing various aspects with "yi fangmian""

Line 13: Line 13:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*他 <em>一 方面</em> 真 喜欢 这 个 公司,<em>另 一 方面</em> 他 跟 老板 常常 吵架。
+
* 他 <em>一 方面</em> 真 喜欢 这 个 公司,<em>另 一 方面</em> 又 觉得 工资 太 低 了。
*他 的 成绩 不 会 提高,<em>一 方面</em> 他 不 要 学习,<em>一 方面</em> 他 不要 上课。
+
* 他<em>一 方面</em>很 想 创业,另<em>一 方面</em> 又 担心 风险 太 大。
*我 跟 我 的 朋友 的 关系 很 复杂,<em>一 方面</em> 我 从小 认识 他,<em>一 方面</em> 他 去年 忘 了 我 的 生日。
+
* 开发 太阳能 <em>一 方面</em> 可以减少污染 <em>一 方面</em>可以 缓解 能源 紧张。
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 08:38, 14 November 2011

When talking about various aspects of a situation, "一方面..., (另)一方面..." (yī fāngmiàn..., (lìng) yī fāngmiàn...) can be used in a similar way that "On one hand..., on the other hand..." is in English.

Here's the basic structure:

一方面 + Aspect 1 + (另)一方面 + Aspect 2

The two aspects in the sentence can both be similar in tone, or as it is more common in English, they can be in direct opposition of each other.

  • 一 方面 真 喜欢 这 个 公司,另 一 方面 又 觉得 工资 太 低 了。
  • 一 方面很 想 创业,另一 方面 又 担心 风险 太 大。
  • 开发 太阳能 一 方面 可以减少污染 一 方面可以 缓解 能源 紧张。

Sources and further reading

Books