Difference between revisions of "Resultative complement "chu(lai)""

Line 3: Line 3:
 
When used literally, 出(来) is quite intuitive, and means "to come out of" (in the direction of the speaker)
 
When used literally, 出(来) is quite intuitive, and means "to come out of" (in the direction of the speaker)
  
 +
<div class="liju">
 
* 绕 来 绕 去 四 个 小时,一直 <em>走 不 出</em> 迷宫。
 
* 绕 来 绕 去 四 个 小时,一直 <em>走 不 出</em> 迷宫。
 
* 银行 跑 出来 了 一 个 小偷,口袋 塞 满 着 钞票。
 
* 银行 跑 出来 了 一 个 小偷,口袋 塞 满 着 钞票。
 
* 有 什么 问题 的 话,一定 要 <em>说 出 来</em>。
 
* 有 什么 问题 的 话,一定 要 <em>说 出 来</em>。
 +
</div>
 +
 
出(来)and can also figuratively mean for something to come from "nothing into being" from "hidden to visible", or from "unknown to known"  
 
出(来)and can also figuratively mean for something to come from "nothing into being" from "hidden to visible", or from "unknown to known"  
  

Revision as of 04:26, 9 November 2011

As with many resultative complements, 出来 can be used both literally and figuratively.

When used literally, 出(来) is quite intuitive, and means "to come out of" (in the direction of the speaker)

  • 绕 来 绕 去 四 个 小时,一直 走 不 出 迷宫。
  • 银行 跑 出来 了 一 个 小偷,口袋 塞 满 着 钞票。
  • 有 什么 问题 的 话,一定 要 说 出 来

出(来)and can also figuratively mean for something to come from "nothing into being" from "hidden to visible", or from "unknown to known"

给出一些例句:

  • 我 给 不 出 答案 来。 (the speaker is unable to "produce" an answer)
  • 考试 分数 出来 了,咱们 赶紧 去查 (the exam results have "come from nothing into being")
  • 我 知道 你 是 四川人,我 都 听 出 来 了!( by listening to the speaker's accent the speaker has discovered that the listener is from Sichuan. 出来 is used to emphasize that this fact has come from "unknown to known")
  • 他 是 个 没有 素质 的 人,这 个 我 早就 看 出 来 了。
  • 想 不 出 来 他 有 多 坏。

Note that whereas 想起来 means "to recall", 想出来 means "to figure out".